关灯
护眼
字体:

九章

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”


    岂知其何故?

    汤禹久远兮,

    邈不可慕也。

    惩连改忿兮,

    抑心而自强。

    离慜而不迁兮,

    愿志之有象。

    进路北次兮,

    日昧昧其将暮。

    舒忧娱哀兮,

    限之以大故。

    乱曰:

    浩浩沅湘,

    分流汩兮。

    修路幽蔽,

    道远忽兮。

    怀质抱情,

    独无匹兮。

    伯乐既没,

    骥焉程兮。

    万民之生,

    各有所错兮。

    定心广志,

    余何畏惧兮。

    曾伤爰哀,

    永叹喟兮。

    世溷浊莫吾知,

    人心不可谓兮。

    知死不可让,

    愿勿爱兮。

    明告君子,

    吾将以为类兮。

    【注释】

    ①汩:水流疾貌。徂(cú):往。

    ②孔:很,甚。幽默:沉寂无声。

    ③离:借作“罹”,遭遇。慜(mǐn):同“愍”,忧患。鞠:窘困。

    ④自抑:自我抑制。

    ⑤常度:正常的法度。替:废。

    ⑥前图:初志,原来的打算。

    ⑦倕(chuí):相传为尧时的巧匠。斫(zhuó):砍削。

    ⑧离娄:也称离朱,相传为黄帝时人,视力极强,能于百步之外明察秋毫。睇:斜视。

    ⑨夫:指示代词,那。惟:思。鄙固:鄙陋顽固。

    ⑩示:给人看。

    朴:没有加工过的原木。委积:堆积。

    惩连:《史记》引作“惩违”。王念孙《读书杂志》:“连,当从《史记》作违,违与连同。”

    限:期限。大故:死的委婉说法。

    质:品质,指本性质朴无华。情:思想,指忠贞之情。

    程:衡量。

    类:标准,榜样。

    【译文】

    初夏的江 水一片汪洋啊,

    草木繁茂莽莽苍苍。

    痛心啊,止不住的哀伤,

    我急急地奔向南方。

    举目四望一片昏暗啊,

    死一般沉寂听不到一丝声响。

    无穷的委屈和悲痛郁结心头啊,

    身遭不幸有喝不完的苦浆。

    拍拍心窝问问心啊,

    强自压下满腹的委屈和冤枉。

    虽说方的可以削成圆啊,

    可正常的法度并不因此而废弃。

    如果把初衷和追求来改变啊,

    定会被贤人君子看不起。

    章程规划早已出之笔墨啊,

    当初图谋的经国大法不能改移。

    品行淳厚心地正直啊,

    才是贤人君子所赞许的。

    巧倕如果不砍上几斧啊,

    谁知他有变曲为直的神工妙技?

    黑色的彩绘放在暗处啊,

    瞎人说它不鲜艳。

    离娄微微闭着眼啊,

    盲人说他是瞎眼汉。

    硬把白的说成黑啊,

    把上当下颠倒颠。

    凤凰关进竹笼里啊,

    反叫鸡鸭翱翔舞翩翩。

    美玉沙石混在一起啊,

    一样看待不分贵和贱。

    想那小人鄙陋又愚顽啊,

    根本不知我心良善。

    我肩负重任责任大啊,

    陷入泥沼我不能起航向前。

    我怀揣美玉手握宝啊,

    无人知我不知给谁看。

    村犬成群乱狂吠啊,

    全因少见多怪无识见。

    诽谤俊士忌英贤啊,

    本是庸人的本性和习惯。

    我外表质朴心豁达啊,

    众人不知我出众的才干。

    成材原木堆一起啊,

    没人知我栋梁在里面。

    我重仁义不停地自修啊,

    忠厚朴实才感充实心里安。

    明君舜帝不再遇啊,

    有谁知道我雍容大方,气定神闲?

    贤臣不遇明君自古就有啊,

    这其中的缘故有谁了然?

    商汤、夏禹时代久远啊,

    千载悠悠,难慕难羡。

    止住恨啊不再怨,

    要坚强,自把苦水咽。

    遭受祸患不悔改啊,

    愿为后人做模范。

    向北赶路去投宿啊,

    夕陽沉沉将落山。

    把忧愁痛苦全忘掉吧,

    生命的尽头已不远。

    尾声:

    浩浩荡荡的沅水湘水啊,

    各自奔流涌向前。

    漫长的道路多险阻啊,

    它是那么渺茫遥远。

    我怀抱一颗忠心和真情啊,

    却孤独无依没人来相伴。

    相马的伯乐已经死去啊,

    纵有千里马又有谁来分辨?

    世上众人的命啊,

    各自的生死早注定。

    安下心来放宽怀啊,

    我又何必惧死恋生?

    诉不尽的忧伤止不住的悲哀啊,

    长吁短叹一声连一声。

    世道混浊无人了解我啊,

    人心难测,看不透啊说不清。

    我知道一死已不可免啊,

    那就不必再吝惜这残生。

    告诉你啊,以死守志的先贤,

    我将加入到你们的行列中。

    【赏析】

    蒋骥《山带阁注楚辞》:“《怀沙》之名,与《哀郢》、《涉江 》同义。沙本地名……即今长沙之地。汨罗所在也。曰‘怀沙’者,盖寓怀其地。”长沙是楚先王的封地(《方舆胜览》),屈原死志已坚,从而怀念起自己祖国的故地老根,自在情理之中,这是一种深厚的恋土恋乡之情的反映。朱熹谓“怀沙”是“怀抱沙石以自沉”,实不足取。本篇是屈原后期作品,诗人以满含激愤之笔,抒写了自己内心的忧愤和不平,再一次表明自己坚持真道、不随世俗的决心,并表示以死殉自己的祖国,以死殉自己的理想。全诗短句促节,沉痛激越,具有强烈的艺术感染力。

    思美人

    【原文】

    思美人兮,

    揽涕而伫眙①。

    媒绝路阻兮,

    言不可结而诒。

    蹇蹇之烦冤兮,

    陷滞而不发。

    申旦以舒中情兮②,

    志沉菀而莫达。

    原寄言於浮云兮,

    遇丰隆而不将。

    因归鸟而致辞兮,

    羌迅高而难当③。

    高辛之灵晟兮,

    遭玄鸟而致诒。

    欲变节以从俗兮,

    媿易初而屈志。

    独历年而离愍兮④,

    羌冯心犹未化。

    宁隐闵而寿考兮,

    何变易之可为。

    知前辙之不遂兮⑤,

    未改此度。

    车既覆而马颠兮,

    蹇独怀此异路。

    勒骐骥而更驾兮,

    造父为卧槽之。

    迁逡次而勿驱兮⑥,

    聊假日以须时。

    指嶓冢之西隈兮,

    与纁黄以为期⑦。

    开春发岁兮,

    白日出之悠悠。

    吾将荡志而愉乐兮,

    遵江 夏以娱忧。

    揽大薄之芳茝兮,

    搴长洲之宿莽⑧。

    惜吾不及古人兮,

    吾谁与玩此芳草。

    解萹薄与杂菜兮,

    备以为交 佩。

    佩缤纷以缭转兮,

    遂萎绝而离异。

    吾且儃佪以娱忧兮⑨,

    观南人之变态 。

    窃快在其中心兮,

    扬厥凭而不俟⑩。

    芳与泽其杂糅兮,

    羌芳华自中出。

    纷郁郁其远蒸兮,

    满内而外扬。

    情与质信可保兮,

    羌居蔽而闻章。

    令薜荔以为理兮,

    惮举趾而缘木。

    因芙蓉而为媒兮,

    惮褰裳而濡足。

    登高吾不说兮,

    入下吾不能。

    固朕形之不服兮,

    然容与而狐疑。

    广遂前画兮,

    未改此度也。

    命则处幽吾将罢兮,

    原及白日之未暮也。

    独茕茕而南行兮,

    思彭咸之故也。

    【注释】

    ①揽:收的意思,在这里即“揩干”之意。伫眙(zhù chì):立视。伫:立。眙:视。

    ②申旦:犹申明。

    ③羌:句首语气词。迅高:宿高枝。

    ④离愍:遭遇祸患。

    ⑤遂:顺利。

    ⑥迁:前进。逡次:缓行。

    ⑦纁(xūn)黄:黄昏之时。纁:一作“曛”。

    ⑧搴(qiān):拔取。

    ⑨儃佪(chán huái):徘徊。

    ⑩扬:捐弃。厥凭:愤懑之心。

    理:提婚人,媒人。

    褰(qiān):撩起,揭起。濡(rú):沾湿。

    容与:迟疑不前的样子。

    广遂:多方求实。

    【译文】

    怀念着我心爱的人啊,

    揩干眼泪而远望。

    没人介绍而路又迢遥,

    有话却无法成章。

    我至诚一片而蒙冤,

    我进退两难而不前。

    愿每日陈述我的心思,

    心思沉顿而难表现。

    愿浮云为我捎信,

    云师却不肯讲情。

    托鸿鸟为我传书,

    鸿高飞而不应命。

    我难比帝喾高辛,

    能遇凤凰而授卵。

    要变节而随流俗,

    我知耻而有所不敢。

    多年来我遭受摧残,

    毫不减我心中的愤懑。

    宁失意而长此终身,

    我何能如掌之易反?

    我明知正路难通,

    但我不能不走正路。

    尽管是车翻而马倒,

    我依然望着前途。

    我再把好马辔上,

    请造父为我执鞭。

    慢慢地走,不必驱驰,

    让我把光景流连。

    指着嶓冢山的西边,那汉水发源地点,

    就走到日落昏黄,也莫嫌道途遥远。

    我姑且等待明年,

    艳陽的春日绵绵。

    我要放怀地歌唱,

    逍遥在江 水、夏水之边。

    我攀摘灌木中的苻蓠,

    我采集沙滩上的卷施。

    和古人可惜不能同时,

    摘来香草啊同谁赏识。

    采取萹薄与同蔬菜,

    尽可以纽成环佩。

    也未尝不好看一时,

    终萎谢而遭毁败。

    我姑且快乐逍遥,

    观赏南方人的异态。

    只求我心中快活,

    把愤懑置之度外。

    芳香与污秽杂混一起啊,

    芳花终会卓然自现。

    馥郁的芳香必然远扬,

    内部充实外表自有辉光。

    只要真诚的素质长保不亡,

    声名会突破一切的阻障。

    想请薜荔替我说合,

    又怕走路去攀上树枝。

    想采荷花替我媒介,

    又怕下水打湿了裙子。

    登高吧,我不高兴,

    下水吧,我也不能。

    固然是我手足不惯。

    我犹豫而心不能定。

    完全依照着旧贯,

    我始终不肯改变。

    命该受难我也不管,

    趁着这日子还未过完。

    一个人孤单地走向南边,

    只想追求彭咸的典范。

    【赏析】

    本篇所发所感以及表现形式与《离騷》很相似,只是其规模短小而已。它的写作时期,当与《离騷》接近,可能稍前于一些。本诗倾诉了衷情无由上达的苦闷和宁死也不放弃理想的决心。思美人,就是思念楚王,是以思女的形式,寄托自己对君王的希望,渴望得到楚王的信任和理解。全诗想象丰富,带有浓烈的浪漫主义色彩。

    惜往日

    【原文】

    惜往日之曾信兮①,

    受命诏以昭时。

    奉先功以照下兮,

    明法度之嫌疑②。

    国富强而法立兮,

    属贞臣而日娭。

    秘密事之载心兮,

    虽过失犹弗治③。

    心纯庞而不泄兮,

    遭谗人而嫉之。

    君含怒而待臣兮,

    不清澄其然否。

    蔽晦君之聪明兮,

    虚惑误又以欺。

    弗参验以考实兮④,

    远迁臣而弗思。

    信谗谀之溷浊兮,

    盛气志而过之。

    何贞臣之无罪兮,

    被离谤而见尤⑤?

    惭光景之诚信兮,

    身幽隐而备之。

    临沅湘之玄渊兮,

    遂自忍而沉流。

    卒没身而绝名兮,

    惜壅君之不昭。

    君无度而弗察兮⑥,

    使芳草为薮幽。

    焉舒情而抽信兮,

    恬死亡而不聊。

    独鄣壅而蔽隐兮,

    使贞臣为无由⑦。

    闻百里之为虏兮,

    伊尹烹于庖厨。

    吕望屠于朝歌兮⑧,

    宁戚歌而饭牛。

    不逢汤武与桓缪兮,

    世孰云而知之⑨?

    吴信谗而弗味兮,

    子胥死而后忧。

    介子忠而立枯兮⑩,

    文君寤而追求。

    封介山而为之禁兮,

    报大德之优游。

    思久故之亲身兮,

    因缟素而哭之。

    或忠信而死节兮,

    或訑谩而不疑。

    弗省察而按实兮,

    听谗人之虚辞。

    芳与泽其杂糅兮,

    孰申旦而别之?

    何芳草之早殀兮,

    微霜降而下戒。

    谅聪不明而蔽壅兮,

    使谗谀而日得。

    自前世之嫉贤兮,

    谓蕙若其不可佩。

    妒佳冶之芬芳兮,

    萎母姣而自好。

    虽有西施之美容兮,

    谗妒入以自代。

    愿陈情以白行兮,

    得罪过之不意。

    情冤见之日明兮,

    如列宿之错置。

    乘骐骥而驰骋兮,

    无辔衔而自载。

    乘泛泭以下流兮,

    无舟楫而自备。

    背法度而心治兮,

    辟与此其无异。

    宁溘死而流亡兮,

    恐祸殃之有再。

    不毕辞而赴渊兮,

    惜壅君之不识。

    【注释】

    ①曾信:曾经被信任重用。

    ②嫌疑:指法度中含糊不清之处。

    ③治:治罪。

    ④参验:比较验证。

    ⑤被:闻一多《楚辞校补》:“疑此文被为反之讹。反讹为皮,因改为被也。‘反离谤而见尤’与《惜诵》‘纷逢尤以离谤兮’语亦相仿。”离:借为罹,遭也。尤:责备。

    ⑥无度:心中无分寸。

    ⑦无由:无从。

    ⑧吕望:即吕尚,本姓姜,因先代封于吕,遂取以为氏。传说他于未发迹时,曾在朝歌当屠夫,晚年钓于渭水之滨,得文王重用,后助武王灭商。

    ⑨云:句中语助词。

    ⑩介子:介子推,春秋时晋国贤臣。重耳逃亡在外,介子推从行。后重耳得国,是为晋文公,遍赏从人,而忘了介子推,介子推遂携母逃入绵山。后文公想起他的功劳,令人上山寻找,不得,于是放火烧山,欲把介子推逼出。然介子推坚持不出,抱树烧死。立枯:指抱树站着被烧死。

    优游:言德之大。介子推在晋文公逃亡中,曾割股给文公吃,故称介子推有“大德”。

    訑谩(dàn mán):欺诈。訑:通“诞”。

    蕙(huì)若:蕙草和杜若,均为香草。

    萎(mó)母:萎:同“嫫”,古代丑妇,传为黄帝次妃。自好:自以为美好。

    衔:勒马口的马嚼子。此言谓空手驶马。

    舟:朱熹:“舟字疑当作维。”维:绳子。

    辟:通“譬”。

    【译文】

    痛想当年曾受君王的信任啊,

    受王命草宪令使政事清明。

    继承先王的功业恩惠百姓啊,

    修明法度的缺陷和漏洞。

    国家富强法度建起啊,

    忠臣理事君王安乐自轻松。

    国家机密大事放在心上啊,

    纵或有过错君王也宽容。

    我心地淳朴守口如瓶啊,

    于是遭到小人的嫉妒和围攻。

    君王从此对我含怒没笑脸啊,

    根本不把是非对错来澄清。

    小人蒙住君王的耳和眼啊,

    挑拨是非造谣生事把君王欺蒙。

    你不调查验证就信以为真啊,

    不加思考地就把我弃置不用。

    你听信小人的一派胡 言乱语啊,

    怒气冲冲地指责我不义不忠。

    忠贞的臣子并无罪过啊,

    为什么反遭诽谤受指责?

    真是愧对天日啊,一片忠诚反蒙冤,

    我还是逃到幽暗之处躲一躲。

    面对着沅水湘水的深渊啊,

    强忍满腔悲愤自沉江 河。

    终于身死名也灭啊,

    可惜昏君依然昏昏不理解。

    君王心无分寸又不明察啊,

    使芳草埋没在荒林草野。

    我向何处倾诉衷情陈说忠信啊,

    宁愿默默死去也决不偷生苟活!

    我孤独地被隔绝抛弃在荒漠啊,

    致使忠贞之臣啊无从尽忠报国。

    听说百里奚曾当过俘虏啊,

    伊尹也曾在厨房煮饭烧过火。

    吕望曾在朝歌做过屠夫啊,

    宁戚也曾半夜喂牛叩角而歌。

    如果不遇圣君汤武和桓缪啊,

    世上谁又知道他们才能卓绝?

    吴王听信谗言不知悔改啊,

    伍子胥死后终遭祸。

    介子推一片忠心抱树而死啊,

    晋文公醒悟后才去追寻搜索。

    改绵山为介山并封山禁伐啊,

    用来报答介子推的大恩大德。

    想起追随自己多年的故旧啊,

    便穿起白丧服痛哭不绝。

    有的人一片忠信守节而死啊,

    有的人欺蒙诈骗而高官得做。

    不去考察了解事实真相啊,

    只听信小人的一派信口胡说。

    鲜花的芬芳和美玉的光泽混合在一起啊,

    谁又能清清楚楚地把它们分别?

    为什么芳草这么早地凋零啊,

    只因薄霜已降而不知防戒。

    实在是君王昏昏受蒙蔽啊,

    让谗谀小人日益洋洋自得。

    小人妒贤自古就是这样啊,

    说什么不可佩的是蕙草杜若。

    嫉妒美人的风姿秀韵啊,

    丑女嫫母搔首弄姿自作风騷。

    纵使有西施般的美貌啊,

    制造流言斐语取代她的美好。

    我希望陈述真情表白心意啊,

    竟会获罪真是出乎意料。

    我的真情和冤枉日益清楚啊,

    就像众星在天空排列着。

    跨上骏马放开四蹄飞奔啊,

    却没有勒马的缰绳和铁嚼。

    乘上竹木筏顺流急下啊,

    却没有船桨任水飘。

    不遵法度单凭主观去治国啊,

    就像上面的譬喻一样危险一样糟。

    我宁愿早些死去被水飘走啊,

    我担心祸殃再一次来到。

    话没说完就投向深渊啊,

    可惜这一切君王不会知道。

    【赏析】

    本篇说了一些身后的话,故自南宋以来对它的真伪问题一直争议不休。宋代的魏了翁、清代曾国藩以及现代学者陆侃如、冯沅君、刘永济等都认为本篇非屈原所作,他们的意见值得重视。本篇概述了诗人一生的政治遭遇,通过对往事的追忆,再一次申诉了自己的美政理想和建立法度、反对“心治”的政治主张,抒发了诗人的政治理想由于党 人的作梗而不得实现的愤慨之情,表达了诗人对美政理想的至死不渝的追求。全篇词句浅易直露,不假雕饰,感情激切强烈,虽叙事议论成分较重,但仍不失为一首抒情性很强的诗作。

    橘颂

    【原文】

    后皇嘉树①,

    橘徕服兮②。

    受命不迁③,

    生南国兮。

    深固难徙,

    更壹志兮。

    绿叶素荣④,

    纷其可喜兮。

    曾枝剡棘⑤,

    圆果抟兮⑥。

    青黄杂糅,

    文章烂兮⑦。

    精色内白⑧,

    类可任兮⑨。

    纷缊宜修⑩,

    姱而不丑兮。

    嗟尔幼志,

    有以异兮。

    独立不迁,

    岂不可喜兮!

    深固难徙,

    廓其无求兮。

    苏世独立。

    横而不流兮。

    闭心自慎,

    终不失过兮。

    秉德无私,

    参天地兮。

    愿岁并谢,

    与长友兮。

    淑离不婬,

    梗其有理兮。

    年岁虽少,

    可师长兮。

    行比伯夷,

    置以为象兮。

    【注释】

    ①后:后土。皇:皇天。后皇:天地的代称。

    ②徕:同“来”。服:习 服,适应。

    ③受命:受自然之命,即天性。迁:迁徙。不迁:指不能移栽。

    ④素荣:白花。

    ⑤曾:通“增”。曾枝:犹繁枝。剡(yǎn):尖利。棘:刺。

    ⑥抟(tuán):同“团 ”,圆圆的。

    ⑦文章:花纹。

    ⑧精色:色彩鲜明。

    ⑨类可任兮:一本作“类任道兮”。

    ⑩纷缊:茂密。宜修:美好。

    姱(kuā):美好。

    廓:指胸襟豁达。

    苏世:醒世。

    横:横渡。流:顺流。此句意谓横绝而渡,不随波逐流。

    闭心:就是不思外欲的意思。

    参:合。

    并谢:共死。

    淑:善。离:通“丽”,美丽。婬:放纵,过分。

    理:纹理,比喻行止有道,有原则。

    伯夷:殷末人,因反对武王灭殷,坚决不食周粟,饿死在首陽山。古人把他看做是有节操的人。

    【译文】

    天地间生长着一种佳树,

    那是橘树,习 服这一方水土。

    天生的习 性不能移植,

    只生长在南国荆楚。

    根深坚牢难以迁徙,

    那是因为它心志专一。

    碧绿的叶子,洁白的花朵,

    缤纷一片令人心喜。

    枝条繁密刺儿尖利,

    挂满团 团 的橘实。

    绿中透出点点橘黄,

    色彩多么斑斓绚丽。

    鲜艳的外表,纯洁的内里,

    如同可担重任的贤人志士。

    枝繁叶茂,风姿美丽,

    美得真是无可挑剔。

    啊,你自幼的志气,

    就与众人殊异。

    你卓然独立从不变易,

    怎不令人可敬可喜!

    根深坚固难以迁徙,

    心胸坦荡别有希冀。

    你清醒地独立于世,

    宁愿绝水横渡也不随水流去。

    你断绝私欲谨慎自守,

    永不会犯错误。

    你坚守美德从无偏私,

    为人高尚可配天地。

    我愿与日月共生死,

    长结友谊不离不弃。

    至善至美而不过分,

    枝干坚直又有纹理。

    你虽然年纪轻轻,

    却可做人们的老师。

    你的德行可与伯夷相比,

    为人榜样,供人学习 。

    【赏析】

    橘颂,就是赞颂橘树,是我国古代较早的一篇咏物诗。本篇借赞橘树以明志,对橘树坚定不移的美质的歌颂,实际是诗人对高尚人格的赞美和肯定,也是诗人对自己理想的抒写。全诗立意高远,构思巧妙,对后世咏物诗树立了一个榜样。本篇当是屈原的早年作品。全篇以比兴手法写成,是后世托物咏志之作的典范。

    悲回风

    【原文】

    悲回风之摇蕙兮,

    心冤结而内伤。

    物有微而陨性兮①,

    声有隐而先倡。

    夫何彭咸之造思兮②,

    暨志介而不忘。

    万变其情岂可盖兮③,

    孰虚伪之可长。

    鸟兽鸣以号群兮,

    草苴比而不芳。

    鱼葺鳞以自别兮④,

    蛟龙隐其文章。

    故荼荠不同亩兮⑤,

    兰茝幽而独芳。

    惟佳人之永都兮,

    更统世以自贶⑥。

    眇远志之所及兮,

    怜浮云之相羊⑦。

    介眇志之所惑兮,

    窃赋诗之所明。

    惟佳人之独怀兮⑧,

    折若椒以自处。

    曾歔欷之嗟嗟兮,

    独隐伏而思虑。

    涕泣交 而凄凄兮,

    思不眠以至曙。

    终长夜之曼曼兮,

    掩此哀而不去⑨。

    寤从容以周流兮⑩,

    聊逍遥以自恃。

    伤太息之愍怜兮,

    气於邑而不可止。

    糺思心以为纕兮,

    编愁苦以为膺。

    折若木以蔽光兮,

    随飘风之所仍。

    存仿佛而不见兮。

    心踊跃其若汤。

    抚珮衽以案志兮,

    超惘惘而遂行。

    岁曶曶其若颓兮,

    时亦冉冉而将至。

    薠蘅槁而节离兮,

    芳以歇而不比。

    怜思心之不可惩兮,

    证此言之不可聊。

    宁逝死而流亡兮,

    不忍为此之常愁。

    孤子唫而技泪兮,

    放子出而不还。

    孰能思而不隐兮,

    昭彭咸之所闻。

    【注释】

    ①物:指蕙草。性:通“生”,生命。

    ②造思:思念。

    ③盖:掩盖、藏。

    ④葺:整治。朱熹《楚辞集注》:“整治其鳞,以白区异。”

    ⑤荼:苦菜。荠:甜菜。

    ⑥更:经历。统世:世代。贶(kuànɡ):通“况”,善。自贶,犹自许。

    ⑦相羊:同“徜徉”,这里形容白云飘浮不定。

    ⑧惟:思。

    ⑨掩:留的意思。不去:不能去怀。

    ⑩周流:四处游荡。

    於邑:同“郁悒”,气闷。

    膺:胸,这里指护胸的内衣 。

    存:指客观存在的事物。仿佛:看不真切。

    衽:衣襟。案:按捺。

    曶曶:同“忽忽”,迅。

    薠(fán)、蘅(hénɡ):均为香草名。节离:茎节断折。

    惩:止。

    唫:古“吟”字,呻吟。技:拭。

    隐:心痛。

    【译文】

    悲哀啊,旋风撕卷着蕙草,

    我心郁结,我心忧伤。

    柔弱的蕙草易被摧残啊,

    秋风无形却能产生巨大影响。

    为什么彭咸令人长久思慕啊,

    他那高尚节操和志向令人难忘。

    千变万化岂能把真情掩盖啊,

    哪有虚伪能够保持久长?

    鸟兽鸣叫把同伴呼唤啊,

    鲜草靠近枯草堆就失去芬芳。

    鱼儿鼓鳞炫示自己与众不同啊,

    蛟龙潜入渊底把美丽的鳞甲隐藏。

    所以苦菜与甜菜从不种在一地啊,

    兰芷生在幽僻的深山才独具芳香。

    只有佳人才能永葆美好啊,

    虽历经百世也自善良。

    我的志向是那么远大啊,

    可惜就像白云飘浮在天上。

    我高远的志向不被理解啊,

    我只好赋诗一表我的衷肠。

    思想起我孤独幽怨的情怀啊,

    只好折枝杜若和椒枝独自守在这里。

    我止不住地一次次长吁短叹啊,

    人虽隐伏荒野可心头的思虑难息。

    我涕泪交 流心悲凄啊,

    彻夜不眠愁思如缕。

    难挨的漫漫长夜终于熬过啊,

    可心头的悲哀依然长留不去。

    我还是起身去四处游荡吧,

    姑且逍遥一番自解愁绪。

    悲伤叹息可怜我的不幸啊,

    满怀的苦闷郁悒难解难舒。

    把我满心的愁思结成一条佩带啊,

    把我满怀的愁苦编为一件内衣 。

    折一枝若木枝遮蔽陽光啊,

    任随旋风把我飘来荡去。

    眼前的一切模模糊糊看不清啊,

    我的心像开了锅翻腾不止。

    整一整衣裳稳一稳神啊,

    走吧,恍恍惚惚若有所失。

    岁月匆匆很快地流逝啊,

    我的生命也渐渐走到尽头。

    芳草枯萎茎折叶落啊,

    一片凋零香消芳收。

    可怜我的愁思永不止啊,

    我的这些表白也无济于事。

    我宁愿死去或永远漂泊啊,

    也不忍我的心永远这般愁苦。

    我孤儿般的呻吟着,擦着眼泪啊,

    我像被赶出家门的孤儿不得回去。

    谁能思想起这些而不心痛啊,

    我决心仿效先贤走彭咸的路。

    【原文】

    登石峦以远望兮,

    路眇眇之默默。

    入景响之无应兮①,

    闻省想而不可得。

    愁郁郁之无快兮,

    居戚戚而不可解。

    心鞿羁而不形兮②,

    气缭转而自缔。

    穆眇眇之无垠兮,

    莽芒芒之无仪③。

    声有隐而相感兮,

    物有纯而不可为。

    藐蔓蔓之不可量兮,

    缥绵绵之不可纡④。

    愁悄悄之常悲兮,

    翩冥冥之不可娱。

    凌大波而流风兮⑤,

    托彭咸之所居。

    上高岩之峭岸兮,

    处雌霓之标颠。

    据青冥而摅虹兮,

    遂倏忽而扪天。

    吸湛露之浮源兮⑥,

    漱凝霜之雰雰。

    依风穴以自息兮,

    忽倾寤以婵媛。

    冯昆仑以瞰雾兮⑦,

    隐岷山以清江 。

    惮涌湍之磕磕兮,

    听波声之汹汹。

    纷容容之无经兮⑧,

    罔芒芒之无纪。

    轧洋洋之无从兮,

    驰委移之焉止⑨。

    漂翻翻其上下兮,

    翼遥遥其左右。

    泛潏潏其前后兮,

    伴张驰之信期⑩。

    观炎气之相仍兮,

    窥烟液之所积。

    悲霜雪之俱下兮,

    听潮水之相击。

    借光景以往来兮,

    施黄棘之枉策。

    求介子之所存兮,

    见伯夷之放迹。

    心调度而弗去兮,

    刻著志之无适。

    乱曰:

    吾怨往昔之所冀兮,

    悼来者之愁愁。

    浮江 淮而入海兮,

    从子胥而自适。

    望大河之洲渚兮,

    悲申徒之抗迹。

    骤谏君而不听兮,

    重任石之何益?

    心絓结而不解兮,

    思蹇产而不释。

    【注释】

    ①景:同“影”。

    ②鞿(jì)羁:马缰绳,这里指受约束。

    ③芒芒:同“茫茫”。仪:形。

    ④缥:缥缈。纡:系结。

    ⑤流风:顺风漂流。

    ⑥浮源:一本“源”作“凉”,姜亮夫认为二者皆不可通,疑源为浮之误,浮浮与下文雾雾相对。

    ⑦冯:同“凭”。

    ⑧容容:同“溶溶”,动乱的样子。无经:无经纬的省文。南北称经,东西称纬。

    ⑨委移:同“逶迤”,水流宛曲的样子。

    ⑩伴:伴随。张驰:涨落的意思。信期:潮汐有一定的规律,涨落有时。

    光景:王逸《章句》:“神光电景”,形容急疾。

    介子:介子推。所存:指介子推的隐居之处。

    刻著志:犹言下决心。适:往。

    愁:同“惕”,忧惧。

    申徒:申徒狄,殷末贤臣,谏纣王不听,怀石自沉。抗迹:高尚的行为。

    【译文】

    我登上高山向远处眺望啊,

    漫漫长路死一般的寂静。

    我走进这无影无声的寂寞世界啊,

    连看一看、听一听、想一想都不可能。

    这里只有无穷的愁苦没有一丝欢乐啊,

    满心是解不开、驱不散的愁绪苦情。

    我的心被束缚不得舒展啊,

    像被千万条绳索把它捆紧。

    辽阔无边四周一片寂静啊,

    莽苍苍空荡荡无像无形。

    秋声虽小可使草木感应啊,

    蕙草虽本性纯真却难抵秋风。

    世事茫茫不可预料啊,

    愁思不断缥缈绵长。

    愁满心怀常使我悲苦啊,

    在黑暗中飞舞也难欢畅。

    驾着波涛顺水漂流啊,

    投向彭咸居住的地方。

    我飞上高山峭壁啊,

    站在虹霓的顶端。

    我占据青空吐气成虹啊,

    突一挥手抚摸青天。

    我吸饮着清露串串啊,

    又含漱着洁白的霜花片片。

    我依在风穴旁闭目休息啊,

    陡然间翻身醒来又愁思绵绵。

    我背靠昆仑俯瞰云雾滚滚飞腾啊,

    我依凭岷山下视江 水奔流直前。

    急流击石令人惊心啊,

    涛声不绝震响耳畔。

    乱纷纷江 水横冲直撞啊,

    白茫茫江 水汪洋一片。

    波涛滚滚不知流向哪里啊,

    弯弯曲曲流到何处才算完。

    浪涛翻滚忽上忽下啊,

    又或左或右翻腾在两边。

    江 水波起浪涌忽前忽后啊,

    就像潮汐的涨落定时不变。

    看炎夏的热气一阵阵升腾啊,

    看水汽上升凝成为雨露云烟。

    悲叹啊,霜雪都飘落大地,

    潮水撞击的声音又传到耳边。

    我凭借着日光月影上下往来啊,

    我用弯曲的黄棘神木充做马鞭。

    我寻求介子推隐居过的居处啊,

    我发现了伯夷隐居的遗址首陽山。

    心里思忖我不再离开他们啊,

    抱定决心不再去别处的打算。

    尾声:

    我怨恨以往不识时务的追求啊,

    我痛惜后来无辜蒙受的惊惧。

    我愿随着江 淮漂流入海啊,

    跟从伍子胥以满足自己的心意。

    我望见大河中的沙洲啊,

    悲哀地想起申徒狄的高行骨气。

    一次次规谏君王而不被听信啊,

    抱石自沉又将有何益?

    心头郁闷不舒畅啊,

    愁思百结难消释。

    【赏析】

    本篇以首句名篇,回风就是旋风。全诗凄情苦语,调子非常幽怨,所以很多研究者认为是屈原临死前不久的作品,甚至说是诗人的绝笔。其写作时间,蒋骥推断可能是屈原沉江 前一年秋冬所写,他说:“原死于五月五日,兹其隔年之秋也欤?”(《山带阁注楚辞》)。但也有人认为此篇并非屈原之作,乃是后人的伪托。从全篇内容看,诗人倾诉了在现实社会中所遭受的人世的烦忧,消解心中之苦闷。全篇感时伤物,调子悲苦哀怨,孤独彷徨。与屈原其他作品不类,当非屈原之作。
上一页目录下一章

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”