关灯
护眼
字体:

第19章 对艾默森先生说谎

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

    两位艾伦小姐正在布卢姆斯伯里附近一家她们所喜爱的不出售酒的旅店里——那是家干净、不通风、英国乡村人士所常常光顾的旅店。她们在漂洋过海之前总来这里停歇,花上一两个星期,耐心地操心置备衣服、旅行手册、防潮胶布、助消化面包以及其他去欧洲大陆旅行的必需品。她们从没想到过海外,甚至希腊,也有的是商店,原来她们把旅行看作一种出征,只有那些在干草市场 [1] 商店里进行充分装备的人士才能胜任。她们相信霍尼彻奇小姐也会精心做好充分准备的。现在奎宁片剂可以买到了;在火车上梳洗脸部,肥皂纸非常有用。露西答应去做准备,但神情有点抑郁。

    “不过这些事情你当然全都知道,还有维斯先生来帮助你。要知道男士是多么可靠的后盾啊!”

    霍尼彻奇太太是和女儿一块儿进城的,她开始神经紧张地用手指敲打着她的名片盒。

    “维斯先生舍得放你一个人走,真是太好了,”凯瑟琳小姐继续说。“并不是每一个年轻人都能这样无私的。不过也许他以后会赶来和你相会吧。”

    “还是他在伦敦的工作使他走不开?”特莉莎小姐说,她是两姐妹中比较尖刻而不大客气的一位。

    “不管怎么样,他来送你时,我们会看到他的。我真巴不得见见他。”

    “没有人来送露西,”霍尼彻奇太太插进来说。“她不喜欢送行。”

    “是的,我讨厌送行,”露西说。

    “真的吗?真有意思!我还以为在这种情况下——”

    “嗨,霍尼彻奇太太,你不准备去吗?这次看到你非常高兴!”

    她们终于逃脱了,露西松了一口气说:“没问题了。我们已经过了难关啦。”

    可是她母亲却感到生气。“亲爱的,人家会说我缺乏同情心的。可是我不明白你为什么不对朋友们讲明你和塞西尔分手了,从而把这事了结掉。而是在整个时间里,我们不得不坐在那里,躲躲闪闪,几乎要撒谎,并且被人识破,我敢说这是最最不愉快的事情了。”

    露西有很多话可以用来回答。她描述了两位艾伦小姐的性格:她们喜欢讲人闲话,要是告诉了她们,消息马上会到处传播。

    “为什么消息不应该马上到处传播呢?”

    “因为我和塞西尔商定在我离开英国以后才宣布这个消息。那时我将告诉她们。这样事情会愉快得多。雨下得多大啊!我们从这里拐进去吧。”

    “这里”指的是不列颠博物馆。霍尼彻奇太太拒绝了。如果她们要避雨,还是到店里去吧。露西瞧不起这样的打算,她正计划钻研一下希腊雕刻,已经从毕比先生那里借来了一本神话词典,以便充实关于那些男神女神的名字的知识。

    “好吧,那么就到店里去吧。我们到穆迪 [2] 去。我要买一本旅游手册。”

    “露西,你知道,你、夏绿蒂还有毕比先生都说我非常蠢,因此我想我大概是很蠢,不过我怎么也不明白这种偷偷摸摸的举动。你摆脱了塞西尔——这很好嘛,对他的离去我感到很欣慰,虽然我当时确实很生气。可是你为什么不宣布呢?为什么要这样守口如瓶、鬼鬼祟祟呢?”

    “这样也只不过几天罢了。”

    “可是为什么要这样呢?”

    露西沉默不言。她的思绪正从她母亲身边游离开去。说一声“因为乔治·艾默森一直给我添麻烦,要是他听说我已抛弃了塞西尔,他很可能又要来纠缠不清”是很容易的——非常容易,而且也是很有利的,因为碰巧这正是事实。但是她不能说出口来。她不喜欢交心,因为体己话会引导一个人认识自己,会导致最可怕的事情发生——大曝光。自从佛罗伦萨最后那个夜晚以来,她一直认为对人表露心迹是不明智的事。

    霍尼彻奇太太也沉默不语。她在想,“我女儿不愿回答我的问题;她宁愿同那些喜欢打听别人私事的老处女在一起,而不愿同我和弗雷迪在一起。她只要能离开家,显然什么乌七八糟的人都可以。”她这个人心里有话藏不住,于是一下子就“蹦”了出来:“你是对风角感到厌倦了。”

    这是千真万确的。露西从塞西尔那里脱身后,曾希望回到风角去,但是她发现她的家已不再存在了。对弗雷迪这个生活和思想仍然很正常的人来说,可能这个家仍然存在,不过对一个故意扭曲自己的头脑的人来说,这个家已不复存在。她不承认她的头脑已被扭曲,因为要承认扭曲也必须由头脑来起协助作用,而她却使这生命中最重要的器官处于混乱状态。她只感到:“我并不爱乔治;我解除婚约正是因为我并不爱乔治;我必须到希腊去正是因为我并不爱乔治;我翻阅词典查找众神的名字比帮助妈妈干活更重要;所有的其他人的举止都很糟糕。”她只不过感到烦躁,想发脾气,急于做别人指望她不会做的事,于是怀着这种心态,继续与她母亲谈话。

    “啊,妈妈,你在胡诌些什么呀!我当然不是对风角感到厌倦嘛。”

    “那你为什么不马上直说而要先考虑半个小时呢?”

    她淡淡地笑道,“说半分钟还差不多。”

    “或许你想干脆离开你的家?”

    “轻一点,妈妈!人家会听见的。”因为她们已进入了穆迪,她买了一本旅游手册,继续说,“我当然想住在家里;不过我们既然谈到了这个问题,我还是说出来的好。今后我想比过去出去得更多一些。你知道,明年我就可以有自己的收入了。”

    她的母亲两眼泪汪汪的。

    露西此时有一种难以形容的纷乱心情,这在年纪大的人身上可称之为“怪癖”,就在这种情绪的驱使下,她决意要把话讲清楚。“我见过的世面太少了——在意大利我感到很不适应。对生活我的见识也太少;应该多到伦敦来逛逛——不是像今天这样买一张廉价车票,而是住上一段时间。我甚至可以和另一位姑娘出一些钱合住一套公寓。”

    “然后忙于和打字机及弹簧锁钥匙打交道,”霍尼彻奇太太发作了。“并且搞鼓动工作,大叫大嚷 [3] ,最后双脚乱蹬,让警察带了上路。你叫它慈善活动吧——可没有人需要你!你叫它责任吧——可实在意味着你连自己的家都不能容忍!你叫它工作吧——可现在竞争这样激烈,成千上万的男人还找不到工作呢!然后为了做准备,你找到了两个颤巍巍的老太太,和她们一起到外国去。”

    “我希望有更多的独立性,”露西软弱无力地说;她明知道她需要某种东西,而独立性正是一种有用的时髦口号;任何时候我们都可以说我们没有获得独立性。她试图回忆她在佛罗伦萨时的情绪:那是真诚热烈的情绪,给人的启示是美而不是什么短裙和弹簧锁钥匙。不过独立性确实是触发她的思绪的启示。

    “很好。带着你的独立性离开吧。远走高飞,周游世界,回来的时候由于营养不良而骨瘦如柴。你看不起你爸爸建造的房子和他栽培的花园,还有我们心爱的风景——却要去和另外一位姑娘合住一套房间。”

    露西噘起了嘴说:“也许我说得太急了。”

    “天哪!”她的母亲突然发作了。“你真使我想起夏绿蒂·巴特利特来了!”

    “夏绿蒂?”这一下露西也发作了,很明显她终于被刺痛了。

    “你使我愈来愈想起她来。”

    “我不懂你的意思,妈妈;夏绿蒂和我一点儿也不像啊。”

    “嗯,我看很像。同样老是忧心忡忡,同样说了话要收回。昨天晚上你和夏绿蒂想把两只苹果分给三个人吃,真是一对姐妹。”

    “你在胡诌些什么呀!再说,如果你那么不喜欢夏绿蒂,可你还是请她来住下,真是太遗憾了。关于她我警告过你;我求过你,请你不要让她来,可是当然你是不会听从我的。”

    “你又来了。”

    “请再说一遍。”

    “又活脱是夏绿蒂,亲爱的;就这么回事;她用的就是这些词句。”

    露西咬了咬牙。“我要说的是你不该请夏绿蒂来住下。我希望你不要岔开去。”于是谈话在争吵中结束了。

    她和她母亲买东西时没有讲话,在火车里也很少讲话,到了多金车站,马车来接她们,在马车里也很少讲话。整整下了一天大雨,马车爬坡穿过萨里郡的那些深巷时,一阵阵雨水从悬垂的山毛榉树枝上哗啦啦地落在车篷上。露西抱怨说车篷里太闷热了。她俯身向前,眺望车外,只见冒着水汽的暮色中,马车灯像探照灯那样在泥泞和树叶上闪过,没有显露出一点美来。“夏绿蒂上车后将挤得够呛,”她说。因为她们将到夏街去接巴特利特小姐,先前马车去车站时曾让她在夏街下车去探望毕比先生的老母亲。“我们三个人只好都坐在一边,因为雨水会从树上掉下来,虽然这时不在下雨。唉,能透一些空气就好了!”接下来她仔细听着马蹄快跑的声音——好像在说“他没有讲——他没有讲”。这音调因道路泥泞而变得模糊了。“我们不能把车篷拉下来吗?”她责问道,她的妈妈突然充满了柔情说,“很好,老姑娘,叫车停下吧。”于是马车停了下来,露西和鲍威尔使劲把车篷拉下来时,雨水喷射在霍尼彻奇太太的头颈上。不过等车篷拉下后,她确实看到了一些她本来不会看到的东西——希西别墅的窗子里没有一点灯光,在花园门上她自以为看到有一把挂锁。

    “鲍威尔,那所房子又要出租了,是不是?”她大声说。

    “是的,小姐,”他回答。

    “他们离开了吗?”

    回答是:“对那位年轻的先生来说,这里离城市太远了,加上他父亲的风湿病发作了,他不能一个人住下去,所以他们就想带家具出租。”

    “那么他们已离开了?”

    “是的,小姐,他们已离开了。”

    露西倒身靠在车座上。马车在教区长的住宅门前停下来。她下车去叫巴特利特小姐。原来艾默森父子已离开了,这一来有关希腊之行的一切麻烦就都是多余的了。完全是白费!白费这个词儿似乎总结了全部的生活。计划白费了,钱白花了,爱也白白浪费了,而且她还伤害了她的母亲。难道是她把一切都搅浑了,这可能吗?很可能是这样。别人也曾搅浑过。女仆开门时,她话都说不出来,只顾两眼呆呆地往门厅里面看。

    巴特利特小姐立刻迎了出来,讲了一大段开场白后,提出了一个重大的请求:她可以上教堂去吗?毕比先生和他的母亲已先走了,但她拒绝和他们一起走,要取得她的女主人的完全同意才行,而这意味着要马车等候足足十分钟。

    “当然可以,”女主人疲乏地说。“我忘了今天是星期五 [4] 。我们大家都去吧。鲍威尔可以到马厩去弯一弯。”

    “露西最亲爱的——”

    “谢谢你,我不去教堂。”

    一声叹息,她们就出发了。还看不见教堂,可是前方黑暗中的左边似乎有点色彩。这是一扇彩色玻璃窗,透过窗子可以看到暗淡的灯光。等大门打开了,露西听到毕比先生正对着为数不多的教徒在念连祷文的声音。他们这十字形教堂非常巧妙地建造在山坡上,漂亮的耳堂高出于其他部分,尖顶上覆着银光闪闪的木瓦——即使他们这教堂也失去了它的魅力;还有大家从来不去谈论的话题——宗教——也像所有其他东西一样渐渐消失了。

    她跟着女仆走进教区长的住宅。

    她反不反对在毕比先生的书房中小坐?只有那间屋子里有火。

    她不反对。

    已经有人坐在那里了,因为露西听见女仆说:“先生,一位小姐也要在这里等候。”

    老艾默森先生正坐在炉火边,一只脚搁在为痛风者提供的小凳子上。

    “哎呀,霍尼彻奇小姐,你竟然来了!”他声音颤抖地说;露西看到了从上星期日以来他身上起了的变化。

    她一句话也说不上来。她曾经和乔治面对面说过,再来一次也经受得了,不过她忘了该怎样来对待他的父亲了。

    “霍尼彻奇小姐,亲爱的,我们非常抱歉!乔治非常难过!他认为他有试一试的权利。我不能责怪我的孩子,不过他要是先告诉我就好了。他不应该去试。这件事我当初一点儿也不知道。”

    但愿她能记得应该怎样做才好!

    他举起一只手。“不过你一定不要责备他。”

    露西转过身去,开始察看毕比先生的那些藏书。

    “我教导过他要相信爱情,”他声音颤动地说。“我说:‘爱情来临时,这就是现实。’我说:‘热烈的爱情不是盲目的。是的。热烈的爱情是健康的,而你爱的那个女人,她才是你终究能真正理解的唯一的人。’”他叹了一口气说:“那是真实的,永远是真实的,尽管我的时代已经过去,尽管结果是那样。可怜的孩子!他真难过啊!他说你把表姐带来,他就知道事情弄糟了;不管你的感觉怎样,你不会是有意的。然而”——他的声音变得有力起来;他讲出来是想弄个明白——“霍尼彻奇小姐,你还记得意大利吗?”

    露西挑了一本书——一本《旧约》的评注集。她把书举到眼睛前面,说:“我不想讨论意大利或任何和你儿子有关的话题。”

    “可你是记得意大利的?”

    “他一开始行为就不妥当。”

    “直到上星期天他才告诉我他爱你。我从来不会评判一个人的行为。我——我——想他是不够妥当。”

    露西感到自己比较镇定了,便把书放好,转过身来朝着他。他的脸部下垂,有些肿,但他的眼睛,虽然深深凹陷进去,却闪耀着孩子所具有的勇气。

    “嘿,他的行为十分无礼,”她说。“我很高兴他感到难过。你知道他干了什么吗?”

    “不能说‘十分无礼’吧,”他温和地纠正她。“他只是在他不应该尝试的时候尝试了。霍尼彻奇小姐,你想要的你都有了:你将同你所爱的人结婚。你退出乔治的生活时请不要说他十分无礼。”

    “是啊,当然不能说,”露西说,对方提到了塞西尔,她感到羞愧。“‘十分无礼’这个词儿太重了。我很抱歉,对你的儿子用了这个词儿。我想我毕竟还是到教堂去吧。我妈妈和我表姐都已经去了。我不该到得太迟——”

    “尤其是他已经垮下来了,”他平静地说。

    “你说什么?”

    “很自然地垮下来了。”他默默地用手掌拍着手掌;他的头垂到了胸前。

    “我不明白。”

    “像他母亲当年那样。”

    “可是,艾默森先生——艾默森先生——你在说些什么呀?”

    “当时我不让乔治受洗礼,”他说。

    露西感到害怕。

    “而她当时同意受洗礼是无关紧要的,可是他十二岁时感染了那次高烧,她就改变了看法。她认为这是报应。”他浑身战栗起来。“唉,太可怕了,当时我们已经抛弃了那些观念,和她的父母断绝了来往。唉,太可怕了——当你在荒野里开垦了一小块土地,种上了花草树木,让阳光进入这个花园,可后来野草又偷偷地重新蔓延开来!这是最可怕的事情——比死还要可怕啊!是报应啊!我们的孩子得了伤寒,就是因为没有牧师在教堂里往他的身上撒过一些水!霍尼彻奇小姐,这可能吗?难道我们要永远返回黑暗中去吗?”

    “我不知道,”露西喘着气说。“我弄... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读
上一章目录下一页

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”