关灯
护眼
字体:

第三卷

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

    序诗(1——93)

    是你第一个在这样的黑暗中

    高高举起如此明亮的火炬,

    是你最先照亮了生命的幸福目标,

    是你引导着我,你,希腊人的荣光!

    循着你所留下的足印

    现在我踏下我坚定的足步,————

    并非热中于和你争取荣誉,

    而是出于非常的敬爱

    而渴望能够学习你的榜样!————

    因为燕子怎能与天鹅争强?

    或者,在双足柔软的羊羔

    和强壮有力的骏马之间

    怎谈得上什么比赛竞跑?

    你是我们的父亲,你是真理的发现者,

    你给我们以一个父亲的告诫;

    从你的书页中,啊,贤名远播的你!

    正像蜜蜂吮吸繁花盛开的林地的每朵花,

    我们也以你的黄金的教言来养育自己,————

    黄金的教言,并且最配得上永远不朽。

    因为你那出自神一样的灵智的推理

    一开始它关于物性的响亮的宣告,

    我们心中的恐怖就飞散,

    世界的墙垒就分开,

    我就看见宇宙在整个虚空中的运动,

    神灵的华严就在眼前浮上来,

    还有他们那永远宁静的驻地,

    他们是既不会受风吹雨淋,

    也不会被严寒所冻成而落下的

    白漫漫的大雪所损坏:

    无云的天空永远遮护着他们,

    带着远远散开的光辉在微笑。

    自然给他们以他们所需的一切,

    也没有什么能把他们精神的安宁蛊害。

    但是在我眼界内的任何一个地方

    却再也没有亚基龙的地带现出来,

    虽然大地再也不能阻止我看见一切

    在我们脚底在下面虚空发生的事象。

    在这种景象面前,啊,就有一种

    新的神圣的喜悦和颤栗的敬畏

    流遍我全身;因为由于你的力量,

    自然终于如此清楚而显明地

    各方面都被展露在人的眼前!

    而既然我已经教导过你

    万物的种子是什么样的东西,

    它们是怎样由于不同的形式而不同,

    为永恒的运动所驱迫,自动地飞翔,

    以及万物以怎样的方式从种子产生,

    现在,在这些之后,我的诗篇

    似乎应该来阐明心灵和灵魂的本性,

    并把对于亚基龙的恐惧驱逐干净,

    正是它从根底搅扰了我们的生命,

    是它在一切上面倾注了死的黑暗,

    不让任何欢乐保持无污而纯清。

    因为,虽然时常有人会这样断言:

    较之于对死的国土跶跶鲁斯,

    他们是更害怕疾病和耻辱的生活,

    并且知道灵魂的实质就是血,

    或者不如说风 [1] ,如果这是他们的怪想,

    因此并不需要我们这种知识;

    但你能够从下面就要谈到的情形,

    看出他们毋宁是为沽名钓誉而夸口,

    而并非有着真正的信仰。

    因为,试看同样这些人:

    当他们被逐出祖国,

    离开人们而流亡远方,

    带着丑恶的罪名受着各种悲苦的时候,

    他们却仍然要活下去;

    并且这些可怜虫无论到了什么地方,

    依然会祭祀祖先,宰杀羔羊,

    对下界神灵奉献礼品,

    在悲惨的境况中更悲切地求助于宗教。

    所以,当一个人在不安的危难中,

    对于他的检查就更为可靠————

    观察他在逆境里是怎样一个人:

    因为只有在那种时候

    才能把实话从他胸中引出来,

    假面具剥掉了,剩下了真面目。

    还有,贪婪和对荣誉的盲目追求,

    这些东西迫使可怜虫们干违法的勾当,

    并且常常变为罪行的帮凶和工具,

    而日以继夜地以卖命苦干的劲头

    想〔一帆风顺〕爬上权力的峰顶————

    这些生命的创伤的很大部分

    都是由这种对死亡的恐惧所培养。

    因为凶暴的“贫困”和丑恶的“耻辱”

    看来是和有保障的甜蜜的生活离得很远,

    它们正像在死亡门口悉索抖擞着的形骸;

    而当人们为错误的恐惧所驱使,

    想远远避开这些东西的时候,

    他们就用同胞的血来为自己积累好运,

    他们增值自己的财富,他们是贪婪的,

    是死尸的堆集者,他们用残酷的大笑

    对待一个亲弟兄的凄惨的葬仪,

    他们憎恨又害怕亲发对人的慷慨。

    同样地,由于同一个错误的恐怖,

    嫉妒就常常使他们憔悴,

    因为在他们眼前谁带着光荣的名位走路,

    谁就有权有势,谁就被人敬羡,

    而他们则在泥污和黑暗里面滚来滚去;

    有些人为追求立碑留名而丧身;

    并常常由于对死有着这样的恐惧,

    以致那种对活着和看见阳光的憎恨

    竟深深地攫住了人们,叫他们自己

    带着黯惨的心去了结自己的生命————

    忘记这个恐惧正是一切忧苦的源泉,

    这个恐惧对廉耻之心是一个瘟疫,

    也是它叫人破坏了友朋之间的联结,

    总之叫人把一切诚敬 [2] 都推翻而加以残杀。

    因为,早在今天以前,常常地

    许多人所以出卖祖国和亲爱的父母,

    就是由于渴求要避开亚基龙的国土。

    因为正如孩子们发抖而害怕

    一切在不可见的黑暗中的东西,

    同样地就是我们在光天化日之下

    有时也害怕那么多的东西,

    它们其实半点也不比孩子们颤栗着

    以为会在黑暗中发生的东西更可怕。

    能驱散这个恐惧、这心灵的黑暗的,

    不是初升太阳炫目的光芒,

    也不是早晨闪亮的箭头,

    而是自然的面貌及其规律。

    心灵的本性和构造(94——416)

    那么,首先我要说,心灵,

    那我们常常称之智力的东西 [3] ,

    那生命的指导和控制力量

    所存在于其中的东西,

    乃是人的一个部分,

    正如同手、足和眼睛

    乃是一个完整生物的部分。

    〔但有人却主张〕心灵的感觉

    并不存在于任何一定的部位,

    而是身体的某一种生命状态,————

    希腊人称之为“和谐”,

    是它使我们带着感觉来活着 [4]

    虽则智力并不存在于任何部分中:

    例如身体常被称为健康,

    然而健康却不是那健康者的一个部分,

    所以他们不把心灵的感觉

    放在人的任何有定的部位。

    照我看,他们在许多方面都大错特错。

    常常地,那显然可见的身体正在生病,

    但同时在某一不可见的部位

    我们却感觉着一种愉快;

    相反的情形也常有:

    心灵悲苦的人却依然感到

    快乐充满在他全身里面,

    正如当头部不痛而一只脚可以很痛。

    此外,当四肢已把自己交给温柔的睡眠,

    而沉重的身体松弛无知觉地卧着的时候,

    一种别的东西却仍在我们里面

    在那个时候以许多方式受搅动着,

    接受着一切欢乐的波动和虚幻的忧虑。

    现在,为使你认识灵魂

    也是存在于人的肢体里面,

    并且那使身体感觉的并不是什么和谐,

    首先,请看看这个事实:

    常常当身体大部分已去掉之后,

    生命却仍停留在我们的肢体里面,

    但是当虽然为数不多的热粒子被抛散、

    而气也已从口腔里被驱出体外的时候,

    同一个生命却会立刻

    抛弃血脉,离开骨骼。

    这样,你就能够知道

    所有的粒子并不是都有同样的功用、

    也并不是同样地都是生命的支柱:

    毋宁说只有那些风和热气的种子

    才负责使生命停留在我们肢体里。

    所以,在我们的身体里面,

    是有一种活命的热和风,

    它们在人死时就抛弃我们的躯体。

    这样,既然心灵和灵魂的本性

    已被发现乃是人的一部分,

    你就应把所谓“和谐”放弃,

    这个从希里康山被带给音乐家的名称————

    除非或者是他们自己从别处取来

    而用于那至当时为止还未有名称的东西。

    无论如何,他们尽可以要它————

    你呢,还是听我其他的教言。

    我说,心灵和灵魂是彼此结合着的,

    并且以它们自己形成一种单一的自然,

    但是整个躯体的首领和统治者

    仍是那我们称为心灵或智力的但心灵是最高的,它位于心中理性 [5] ,

    而它是牢牢地位于胸膛最中心的地方。

    在这里跳动着惊惶和恐惧;

    环绕着这里有快乐的抚慰;

    所以,这里乃是智力、心灵之所在。

    灵魂的其他部分则遍布全身听候命令————

    受心灵的示意和动作所推动。

    心灵自己单独有自己的思想,

    它单独有自己的欢乐,

    当没有什么触动灵魂 [6] 和身体的时候。

    而且也正如当我们的头或眼睛

    受到打击而刺痛不堪的时候,

    我们却并不感到全身一同受苦,

    同样地心灵自己有时也受着苦

    或充满着一种欢乐,

    但在四肢和全身里面

    灵魂的其他部分却不受什么新的搅动。

    但当心灵为更厉害的打击所触动的时候,

    我们就看见整个灵魂

    立刻同时都在人的肢体中受苦:

    此时人就全身流汗,面如土色,

    舌头结住了,半句话也说不出来,

    两耳嗡嗡地叫,眼前一片模糊,

    双足支持不住了;我们常常看见

    人们会由于心灵的恐惧而晕倒。

    所以,谁愿意,谁就能容易地

    看出灵魂是和心灵联结着的,

    而当它被心灵的势力所搅动的时候

    立刻它也反过来打击和推动身体。

    并且这同样的论据也证明

    心灵和灵魂的本性是物质的:

    因为既然我们看到它能驱策四肢,

    能从睡眠夺回身体,能使脸色改变,

    能统治和左右整个人的状况,

    ————而如果没有接触这是永不可能的,

    如果没有物体则不会有接触————

    难道我们还能不承认心灵和灵魂

    乃是由物质的自然所构成?————

    此外,同样地你也看见心灵

    跟身体一同受苦,和身体一同感觉。

    如果矛枪恶毒的疾刺把人们骨头割穿

    把内面肌肉翻露出来,但尚未击中要害,

    也仍然跟来一种晕眩和愉快 [7] 的晕倒,

    和躺在地上时心灵里的那种模糊混乱,

    有时还有那种想站起来的犹豫的意念。

    所以,心灵 [8] 的本性必定是物质的,

    既然它由于物质的枪矛的打击而受苦。

    什么物质、什么部分构成这个心灵,

    现在我将继续来告诉你。首先,

    我断言,它是特别精巧的,

    是由极细小的粒子所构成————

    事实之是这样,如果你留心注意,

    就能够由下面所说的看出来:

    我们看见没有什么事情能发生得这么快,

    像心灵所设想发生和开始去做的那样;

    所以比起任何可用眼睛见到的东西,

    心灵是能更为迅速地激动它自己。

    但是如此矫捷的东西必定是

    由最圆最细小的种子所构成,

    以致即使为微小的力所撞击的时候

    它们也能被推动起来。

    因为水就是这样动的,

    一受到最微小的影响就波动,

    由于它是由会滚动的小形粒子所构成;

    但是相反地密的本性则是更稳定,

    它的液汁更富于懒性,它流得更迟缓;

    因为它的物质更牢结在一起,

    因为,实在说,构成它的粒子

    不是这样地光滑、这样地小而圆。

    因为一阵轻微地吹过气息,

    就能使高高堆起来的一堆罂粟子,

    从堆顶到堆底在你眼前崩下来;

    相反地一堆石子或有刺的麦穗,

    它就根本吹不倒。所以物体

    越是小而光滑,它们就越易动:

    相反地,越是沉重,越是粗糙,

    它们就越不容易动。那么,现在,

    既然心灵的本性是如此容易动,

    构成它的种子必定就是格外小,

    格外光滑格外圆。一旦认识了这事实,

    好朋友,它就会在其他方面对你很有用。

    这个事实也表明心灵的本性,

    表明它的组织是如何的精细,

    如何一点点地方就可以包容它,

    如果能把它缩成一个小弹丸的话:

    当死的无忧的宁静占有了一个人,

    当心灵和灵魂撤退了的时候,

    你看见在整个身体中,就形状

    和重量而言,并没有什么被取走。

    除了生命的感觉和热气之外,

    死仍然保留一切。所以整个灵魂

    必定是由最微小的种子所构成,

    它被联结在血脉和肌肉里面;

    因为当它从整个身体离开之后,

    肢体的外表的形状并未受损伤,

    而身体的重量也未减少分毫。

    正如当美酒的香味已经消失,

    或者香膏的芬芳已随风飘散,

    或者当任何东西失掉气味之后,

    它本身看来却并不因此而失去什么,

    也没有什么从它的重量被除掉————

    显然是因为那在物的整个体内

    产生各种气味和芬芳的,

    乃是许许多多极微小的种子。

    所以,一次又一次地应该知道

    心灵和灵魂乃是由极小的种子所构成,

    因为当它飞开的时候,

    它没有把重量带走分毫。

    但也不要以为它的本性是简单的。

    因为那离弃那将死之人的,

    是一种稀薄的微风,其中混有热,

    而热又带着气一同走;

    不混合着气的热是没有的。

    因为,既然所有的热本性都稀薄,

    在它里面就必定有许多气种子在运动。

    这样,心灵的本性是三重的;但是

    这三种东西都不足以产生感觉,

    和那些心灵所转动的思想。 [9]

    所以在这些东西之外

    必须加上一种某物、一种第四者 [10] ;

    这种某物还完全没有名称;

    没有什么东西比它更易动,

    没有什么东西比它更细致,

    由更小更圆滑的原素所构成。

    它首先送出感觉运动透过全身;

    既由细小的原初物体所构成,

    所以它就最先被搅动。

    然后热和那看不见的风的力

    就把运动接过来,然后是气,

    然后一切都被推动;

    血液接受了震动,之后

    所有的肌肉都开始感觉到,

    最后感觉抵达骨骼和骨髓————

    不管它是愉快,或者是相反的激动。

    但痛苦则不是很容易就进得这么远,

    厉害的恶疾也不能渗透这么深,

    否则一切都会被搅扰至这样的程度

    以致再无余地留给生命,而灵魂的组分

    就会通过身体的每个肤孔散开去。

    但是通常几乎是在皮肤层上

    这些运动就被制止;正因为如此

    我们才能够保持住我们的生命。

    现在当我渴想告诉你

    它们是怎样地互相混合着,

    是借什么样的结合而起作用的时候,

    我们祖国贫乏的语言却可悲地阻碍我。

    不过我仍将尽我所能略谈几点。

    这些始基是这样在它们自己中间

    带着原初物体的运动往来运动

    以致没有一个能从其他的分开来,

    也不能发生它的作用,如果被空间隔断;

    它们像一个物体的许多力量那样起作用。

    如像在任何一个生物的肌肉里面

    存在着气、味和某一种的温热,

    但是所有这些却构成一个完整的躯体,

    同样地,不可见的风力和热和气,

    混合着时就创造出一种自然,————

    还要加上那种矫捷的能力的帮助,

    它从自己送出开端的运动给它们:

    是从它首先产生那产生感觉的运动

    然后这种运动就传遍全身各部。

    因为这个本质深深地隐藏在最下面,

    在我们的身体中没有什么比它更深藏,

    并且它乃是整个灵魂真正的灵魂。

    正如在我们四肢和整个躯体里面

    心灵的精力和灵魂的能力是混合隐藏着,

    因为是由少数微小的物体所构成,

    同样地,这个无名称的第四者,

    这由微小物体所构成的东西也隐藏着,

    并且似乎是整个灵魂的真正灵魂,

    掌握着统治整个身体的权力。

    风和气和热必定是以同样的方式

    彼此混合在全身里面来起作用,

    其中之一比其他的更深藏或更凸出, [11]

    但从它们全体却产生出一个单一的东西,

    否则热和风单独自己,气单独自己,

    就会使感觉告终,用分离使它消散。

    在心灵里面确实有那种热,

    当它暴跳如雷并且从两眼更迅速地

    喷出怒火的时候,它就带上它;

    它还有很多冷的风,惊恐的伴侣,

    是它引起了那发抖的身体的颤栗。

    也还有那种安详的气的状态,

    当胸怀宁静面容安详 [12] 时它就存在。

    某些生物具有着较多的热,

    这种生物的烦躁的心和过激的精神

    很容易就发怒而暴跳如雷,

    这一类中首先是那许多凶猛的狮子,

    它们常常因咆哮过度而致胸膛破裂,

    因为它们胸中不能容纳那汹涌的怒潮;

    但麋鹿的冷静的心灵则有更多的风,

    它更容易在它们体内激起

    那使它们四肢颤动的冰冷的寒流。

    而家牛则是借更多的宁静的气来活着,

    那投下幽暗阴森黑影的

    暴怒的生烟火炬的接触也从未

    怎样激怒它们;它们也不会僵起来,

    当它们为惊怖的冰冷的箭所射穿的时候。

    他们的地位是介于两者之间————

    鹿和凶猛的狮子。人类也是这样:

    虽然教育使人们成为同样文雅,

    它还是把每个心灵本性的那些

    原始痕迹保留下来。也不能以为

    宿疾能够被根除到这样的程度,

    以致不会有人比别人更易暴怒,

    不会有另一个人更易陷于恐惧,

    不会有第三个人过度地柔顺容忍。

    并且在许多别的方面必定还有差别,

    有那些不同的本性和由之而来的习惯

    存在于人类中间,————关于这些

    现在我不能阐明它们隐藏的原因,

    也不能找到足够的名称来分给

    那些始基的各种各式的形状,

    那些人性习惯不同所从出的根源。

    但是这一点我却似乎能够来宣称:

    理性所不能完全从我们身上驱开的

    剩下来的本性上的痕迹总算很少,

    所以没有什么能阻止一个人

    去过一种配得上神灵的生活。

    因此这个灵魂是受整个身体所掩护, [13]

    本身又是身体的领导,是生命的源泉:

    因为它们由共同的根而彼此牢结着,

    也不是能够被撕开而不引起死亡。

    很不容易从乳香块取掉它们的芬芳

    而不招致它的本性同时也死亡,

    同样地,很不容易从整个身体

    取掉心灵和灵魂的本性而不使全体消散。

    从诞生之始就具有这样互相钩联的种子,

    它们是一起被赋予了一种合伙的生命;

    身体或心灵的能力如果孤立开来,

    单独自己不要对方力量的帮助,

    就绝不能够有感觉;

    那在血肉中被点燃了的感觉,

    是由两者共同的运动所煽起的。

    此外,身体也不是单独存在,

    因为水有时把外来的热放走,

    本身并不因此被毁而却依然完好如初,

    但那被抛弃的身体则不是能够这样,

    经得起那与它结合着的灵魂的消散,

    而是会被粉碎毁坏而完全地霉烂。

    所以身体和灵魂的互相接触,

    从它们最初的日子就学得活命的运动,

    从还被埋藏在母亲子宫里的时候开始。

    所以没有什么分离能发生在它们身上

    而不招致伤害和灾祸。由此你就能认清

    既然它们生存的根源是共同的,

    它们也必定有一种共同的本性。

    此外,如果有人否认身体能感觉,

    而主张是混透在全身里面的灵魂

    担负了我们称为感觉的这种运动,

    他乃是徒然地在与不容置疑的事实为敌:

    因为谁能告诉我们身体的感觉是什么,

    除了说它是显然的事实本身

    所给予和教导了我们的?

    “但当灵魂已离开时身体就没有感觉。”

    是的,它失去了即使在它活着的时候

    也不是属于它自己的那种东西; [14]

    此外它还失去许多别的东西,

    当灵魂从生命被驱开的时候。 [15]

    再者,说眼睛本身不能看物,

    通过眼睛像通过敞开的大门

    在看东西的乃是心灵,

    这种说法乃是难说得通的;因为

    眼睛里的感觉所告诉我们的刚刚相反。 [16]

    因为这感觉本身把我们的意识

    拖着迫着带到了我们的瞳孔那里。

    特别是既然我们常不能见太灿烂的东西 [17] ,

    因为我们的眼睛被它们的光芒所阻碍,————

    单纯一个大门就不会碰到这种事情;

    因为我们透过它来看东西的那种

    敞开的大门,永不会受到任何痛苦。

    此外,如果我们眼睛的作用只是像大门, [18]

    那么我想,如果把眼睛去掉,

    心灵就应该能更好地看东西————

    当连门柱也已被清除了的时候。

    在这些问题上面你切勿接受

    那受人尊敬的圣人德谟克利特 [19] 的意见————

    这个意见认为身体和心灵的原初物体

    是一个对一个地彼此叠置着,

    互相交错而编成了我们肢体的组织。

    因为比起构成我们躯体和肌肉的原素,

    灵魂的原素不单是小得许多许多,

    而且它们的数目也是少得多。

    它们是稀疏地散布在全身。

    所以这一点你能够保证:

    灵魂的始基之间所维持着的距离,

    最少与某些最小的物体的大小一样,

    这种物体当投在我们身上的时候

    就在我们体内激起那产生感觉的运动。

    因为有时候我们感觉不到

    停落在我们的身体上的尘土,

    或那轻轻地飘下来的粉末;

    也感觉不到夜雾或蜘蛛的游丝,

    当我们在路上被它的丝网缠住的时候。

    我们也感觉不到落在头上的蛛网断丝;

    也不能感觉到羽毛或植物的飞絮,

    那些轻得连落下也不容易的东西。

    也不能感觉到每种蠕动的小东西的爬行,

    或蚊虫之类在我们皮肤上的每一个足步。

    在我们身体里面许多粒子

    必须被搅动到一定的程度,

    然后才能使在我们全身里面

    交互混合着的灵魂的种子

    开始感到始基受到了触动,

    才能使它们由于撞击

    而在彼此之间的那些空间里面

    互相碰撞、结合、又再彼此跳开。

    但心灵更是生命门户的守卫者,

    它比灵魂更多地统治着生命。

    因为如果智力和心灵不存在,

    就没有半点灵魂能片刻停留

    在我们躯体中,它会立刻

    跟随着心灵在风中消散,

    留下冰冷的肢体在死的冰冷中。

    但谁的心灵和智力留下来谁就还活着。

    不论身体如何被残割,

    不论四肢如何被砍掉,

    不论灵魂如何从四肢撒开取走,

    身体仍会活着,并吸进活命的气。

    即使被剥夺了几乎全部灵魂,

    他也仍会弥留人间,抓住生命不放————

    正如视觉的力量仍然会活着,

    如果瞳孔还未受到损害————

    即使当眼睛四周已被痛苦地切割,

    只要你不完全把眼球毁坏,

    不把瞳孔从四周完全割开来,

    而让瞳孔本身孤立地存在,

    ————因为这样做不能不把它们都毁坏。

    但如果眼睛里那小小的中心点被戳穿,

    视力立刻就失去,黑暗就会跟着来,

    虽然在其他的地方无损的眼珠仍很清亮。

    心灵和灵魂就是以这样的契约

    永远地彼此互相结合在一起。

    灵魂是有死的(417——827)

    来吧,现在为了使你能认识

    所有生物的心灵和很轻的灵魂 [20]

    都是有生有死的,我将继续

    来把适合指导你生命的诗章写下,

    长期的探求和愉快的劳动所发现的诗章。

    请你在一个名称下把两者结合起来, [21]

    例如当我将谈论着灵魂

    指出它是不免一死的时候,

    请记住我同时也是在谈着心灵————

    因为两者是一物,是结合着的实体。

    首先,既然我已指出灵魂

    是纤细的东西,由微小粒子构成,

    比起水流湿气或烟雾的那些始基,

    这些粒子是小得很多很多,

    因为它的矫捷程度远远胜过它们,

    并且当受到轻微的打击的时候,

    它比它们是更容易动起来;

    因为它会受烟或雾的肖像所推动:

    例如当我们酣睡沉沉的时候

    能看见神坛上升起了蒸汽和香烟;

    因为,无疑地,这些肖像

    乃是从外面到我们这里来的。

    现在既然你看当瓶子被打破的时候

    瓶子里的液汁就流失,清水就流散,

    并且既然烟和雾在风中就消散,

    所以请相信灵魂同样也被抛散,

    并且消失得更快更快,

    更迅速地被分解为它的原初物体,

    当它被从肢体释放而离开的时候。

    因为,真的,如果身体,

    这好像是灵魂的容器的东西,

    当它由于某种原因而遭破坏,

    当它因血液从血管流走而稀化的时候,

    就再不能保住灵魂,那你怎能够

    还以为灵魂能由什么空气来保住————

    当比起我们的身体空气是稀薄得更厉害?

    此外,我们觉察到心灵和身体

    是同时生出的,并且一起长大和衰老。

    因为当孩童用柔弱的四肢蹒跚着的时候,

    相应地在他们心灵中就有那薄弱的智力,

    然后,当年龄成熟而身体壮大的时候,

    智力也就更大,心灵的力量也就增长,

    再后,当身体已为岁月的暴力所破坏

    而肢体的能力已大大地衰落了的时候,

    思想就不灵,说话就紊乱,心灵就垮台;

    一切都完了,一切都同时没有了。

    因此,很自然,即使灵魂也会被解散,

    像烟一样散失在高空的气的微风里面;

    既然我们看见它和身体一起生出和长大,

    并且正如我已经指出的那样,

    一受岁月的摧残就一起崩溃粉碎。

    还有,我们看到:正如肉体

    会遭受可怕的疾病和难堪的痛苦,

    同样地心灵也有它的辛痛的忧虑和恐惧;

    所以应当说心灵同样也分受死亡,

    因为痛苦和疾病两者都是死亡的制造者,

    正如我们已由以前许多人的死亡而熟知。 [22]

    不,还有,当身体生病的时候,

    灵魂也就常常不能守舍,

    因为它失去理性,它说话错乱,

    有时并晕倒过去,两眼紧闭,脑袋低垂,

    打起盹来,进而陷入永恒的睡眠; [23]

    从那时候起就再也听不到任何声音,

    也不能认出那些在他前后左右

    站立着的人的泪痕斑斑的脸孔,

    他们正在徒然地呼唤他回来人间。

    因此,我们必须承认心灵也能解体,

    既然疾病的传染实在能进入它里面。

    再者,试问何以当烈酒已进入到体内,

    当它的散开的火焰已遍达血脉的时候,

    就有四肢沉重的现象跟着来?

    走路就颠颠蹶蹶,步履就蹒跚?

    舌头就不灵,智力就昏盹,眼睛就湿润?

    什么咳嗽、大叫、胡闹就都一一发生?

    还有其他那些诸如此类的东西?

    试问为什么会有这一切,如果不是

    暴烈的酒惯会把身体内的灵魂搅乱?

    但任何东西能受搅乱和挫折,

    就证明一旦有一更有力的原因进来,

    它就会被剥夺去以后的全部生命而灭亡。

    还有,我们常常会看见有人癫痫猝发,

    好像被雷电击中似地在我们面前倒下去;

    他口吐泡沫,呻吟,发抖,

    筋肉变僵硬,身体左右扭动着,

    喘不过气,因痉挛抽搐而把四肢累坏,

    这完全不足为奇,既然他全身

    受到了疾病的暴袭所骚扰····

    ············

    就混乱,他就吐泡沫, [24] 像要把灵魂吐出,

    像咸的海在狂风的暴力底下翻腾着白浪。

    现在,他勉强吐出了一声呻吟,

    因为他四肢被痛苦紧紧扼住,

    但主要的还是因为声音的种子被逐出来,

    结集着通过它们惯常经过的口腔

    经过那早已筑好的大道被带到外面。

    他变成蠢瓜,因为心灵和灵魂的力量

    已受到扰乱,并且如我已指出的,

    已被分裂抛散,全被那同一毒物所粉碎。

    稍后,当那疾病的原因已退去,

    那被伤害的身体里面的烈毒

    已向后撤回到它们幽暗的洞穴的时候,

    这个人先是摇摇不定地站起来,

    然后渐渐恢复一切感觉并把灵魂收回来。

    因此,既然即使在人的身体里面

    心灵和灵魂也会受到这样的大病的震动,

    会这样悲惨地受骚扰受痛苦,

    那么,怎能够相信当它们

    缺乏躯体处在空旷的空气中的时候

    它们竟能活着不死,和大风搏斗?

    并且,既然我们看见心灵

    也能像身体那样被治疗,

    并且能借药物而恢复健康,

    这也预告我们心灵是有死的。

    因为谁企图并且开始从事改变心灵,

    或有意要改变任何一种其他的东西,

    谁就必定要加上些新的部分,

    或者把原有的秩序加以调整,

    或者从整体中最少移去一小点。

    但是凡是不朽的东西对于它自己

    就不会让什么部分加进来,

    或者让它的部分重新被排列,

    也不让任何部分溜走溜开:

    因为任何东西改变如超过其界限,

    就等于原来那东西的立刻死亡。

    因此,心灵,无论是坠入病中,

    抑或是被药物医好,都同样表明:

    它如我所已指出的是不免于一死。

    一个真确的事实是如此显然地

    反对着一切错误的理论,

    关闭了敌人的一切退路,

    用两面刀锋的反驳证明其错误。

    并且既然心灵是入的一个部分,

    是固定在一个地方的,像耳朵眼睛

    以及驾御着生命的每一种感官一样;

    并且正如手、眼睛、鼻子离开了我们

    就既不能感觉也不能存在,

    而是会在最短的时间中就腐烂,

    同样地,心灵也不能单独存在,

    如果没有了身体和人自己的话;

    后者看来好像是心灵的容器,————

    或者你可以设想它是任何别的

    和它更密切地相联着的东西:

    因为身体以最可靠的纽带和心灵紧结着。

    再者,肉体和心灵的活力

    只有在结合中才充沛旺盛,

    因为心灵的本性如果没有身体,

    单独自己就不能产生生命的运动;

    身体没有灵魂也不能活着并运用其感官。

    真的,正如眼睛单独自己的时候,

    从根子拔开而脱离了整个身体的时候,

    就不能够看见任何东西,

    同样地我们看见灵魂和心灵

    单独自己就无能为力。无疑这是因为:

    混合在血管和内脏中,在骨和肉中,

    它们的始基是紧紧地被整个肉体围住,

    也不能自由地彼此远远跳开,

    留下巨大的空间在彼此之间。 [25]

    这样被禁闭在这些东西里面,

    它们就能造成那些感觉运动,

    这在死后当被抛出体外的气风之中时,

    它们就不能够有,————而这正是由于:

    它们已不再那样地被围住在一起。

    因为气会是一个身体,会是活的,

    如果在气中灵魂能保持自己、

    并且能维持所有那些运动,它以前

    在筋肉和身体中所制造的那些运动。

    所以,一次又一次地我说:

    我们必须承认当身体的包裹已被解开,

    当活命的气息已被逐出外边的时候,

    魂灵和心灵的感觉也就解体,————

    因为对于两者,存在的原因和根据

    乃在于它们是互相结合的这个事实。

    再者,既然身体受不了和灵魂分开,

    而是一分开就会腐烂,发出恶臭,

    你怎能还不相信从身体深处升起之后,

    灵魂就已渗透出去,像一阵烟一样飘散,

    或不相信发生了变化的身体已崩败

    并且全部毁坏,而这乃是因为

    它的基础已彻底地从它的所在被移开,

    由于灵魂透过躯体渗出了体外,

    经过全身每一条曲折的路径和小孔?

    所以你能多方面地认识到灵魂的本性

    已散碎地沿着身体跑出身体之外,

    并且在未溜到外面飘散在气风里面以前,

    在身体中就已经先被粉碎。

    因为看来似乎从未有人在垂死的时候

    会感到灵魂是完整地一下子离开全身,

    或者先到达咽喉然后进入口腔;

    而是会感觉到它在某个地方消失了,

    正如他知觉到其他感官的消灭,

    正是各各在身体内自己一定的地方。

    但如果我们这个心灵是不朽的心灵,

    那么垂死时它就不会为解体而悲哭,

    而只会感到解脱,感到像蛇脱皮一样。

    因此,一旦肉体完结的时候,

    我们就必须承认,灵魂既然

    已在全身中被捣碎,也就死亡。

    不,即使在生命的境界内移动着的时候,

    灵魂也常常会受某种原因所震而欲离开,

    而渴望从整个身体中被释放出来,

    那时候脸孔就变成松弛衰弱,

    好像人的末日已经到达;

    所有四肢也都软软地松弛下来,

    挂在无血色的躯体上,————情形正如

    我们用这些句子所描写的那么样:

    “他的心惊坏了”或“魂魄飞散了” [26] ;

    那时候,左右就惊惶地乱作一团,

    所有的人都急于想抓住一点

    那个人和生命之间的最后的联系。

    因为心灵和灵魂的全部力量

    都被震得这样厉害,

    它们在全身中是这样摇摇欲坠,

    任何一个略为有力一点的原因

    就会把它们完全解散。————

    那么,为什么还不相信:

    当灵魂一旦被投出身体外面,

    在空间里面,一个微弱的东西,

    外壳已被剥掉时,就不能活下来,————

    不但不能在永恒的时间中活着,

    而且真的连片刻的时间也活不成?

    还有,为什么从未看见智力

    和心灵的判断力长在头里脚里手里,

    而却总是牢牢地固定在一个部位,

    在一个固定的地方,在心里面 [27] ,

    如果不是因为一个固定的地方

    总被指定给各器官作诞生之地,

    在那里当它生出之后就能活下来?

    如果不是因为我们的躯体

    是有着如此复杂的配置,

    以致没有什么变动能够出现

    在我们的肢官的次序里面?

    事物是如此确定地一个跟着一个,

    以致火焰从来未曾在水中诞生

    也没有寒冷会产生在火里面。

    此外,如果灵魂的本性是不朽的,

    并且当从身体割开时仍能有感觉,

    那么,我想,就必须认为它具有五官,

    因为只能这样,我们才能想象

    下界的灵魂在亚基龙漫游着。

    因此画家们和过去的那些诗人

    就曾这样把灵魂描写成具备五官。

    但不论是眼睛,或鼻,或手

    如果孤立地离开了身体,

    就不能为灵魂而存在,

    舌头和耳朵孤立时也一样。

    所以当它们孤立的时候

    它们 [28] 就不能感觉也不能存在。

 ... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读
上一章目录下一页

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”