关灯
护眼
字体:

卷三

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

    【译文】

    利漕渠人郭恩,字义博。兄弟三人,都患有瘸腿病。请管辂占卜得病的原因。管辂说:“卦中有你家族的坟墓,坟墓里有一个女鬼,不是你的伯母,就应该是叔母。从前饥荒的年代,有个贪图她几升米的人,把她推到了井里,她发出啧啧的声音,那人又推下一块大石,砸破了她的头。孤魂含冤悲痛,自己向天帝申诉罢了。”

    淳于智杀鼠

    淳于智字叔平,济北卢人也(1)。性深沉,有思义(2)。少为书生,能《易》筮,善厌胜之术(3)。高平刘柔,夜卧,鼠啮其左手中指,意甚恶之。以问智,智为筮之,曰:“鼠本欲杀君而不能,当为使其反死。”乃以朱书手腕横文后三寸,为田字,可方一寸二分,使夜露手以卧。有大鼠伏死于前。

    【注释】

    (1)济北:古郡名,郡治在今山东长清东。卢:县名,属济北郡。其治所在今山东长清西南。

    (2)思义:想着道义。

    (3)厌胜之术:古代的一种巫术,指能以诅咒制胜,压服人或物。

    【译文】

    淳于智字叔平,是济北郡卢县人。他本性深沉,讲道义。他年少读书时,能够用《周易》来卜筮,擅长厌胜的法术。高平人刘柔,晚上睡觉,老鼠咬了他的左手中指,他心里非常厌恶。他就这件事去问淳于智,淳于智给他卜筮,说:“老鼠本来想咬死你,但没有做到,应当让它反而被杀死。”于是他用朱砂在刘柔手腕横纹后三寸的地方,写了一个“田”字,大约一寸二分见方。他让刘柔晚上把手露在外面睡觉。有一只大老鼠爬着死在手跟前。

    淳于智卜居宅

    上党鲍瑗(1),家多丧病,贫苦。淳于智卜之,曰:“君居宅不利,故令君困尔。君舍东北有大桑树。君径至市,入门数十步,当有一人卖新鞭者,便就买还,以悬此树。三年,当暴得财。”瑗承言诣市(2),果得马鞭。悬之三年,浚井(3),得钱数十万,铜铁器复二万余。于是业用既展,病者亦无恙。

    【注释】

    (1)上党:郡名。其地在今山西长治、晋城一带。因地势高而得名,狄子奇《战国策地名考》说:“地极高,与天为党,故曰上党。”

    (2)诣(yì):前往,到。

    (3)浚(jùn):深挖疏通水道。

    【译文】

    上党人鲍瑗,家里经常有人死亡或生病,生活贫苦。淳于智给他占卜,说:“你住的房子不吉利,所以让你窘困如此。你家房屋东北有一棵大桑树。你直接到市场去,进市场门几十步,应该有一个卖新鞭子的人,就向他买了回来,把鞭子挂在这棵树上。三年之后,你会突然发财。”鲍瑗听了他的话到市场去,果然买到了马鞭。悬挂马鞭三年,有一天疏浚水井时,挖到了钱币几十万,还有铜铁器二万多件。如此家业器用都扩展之后,家里的病人也痊愈了。

    淳于智卜祸

    谯人夏侯藻(1),母病困,将诣智卜,忽有一狐当门向之嗥叫(2)。藻大愕惧,遂驰诣智。智曰:“其祸甚急。君速归,在狐嗥处,拊心啼哭(3),令家人惊怪,大小毕出。一人不出,啼哭勿休。然其祸仅可免也。”藻还,如其言,母亦扶病而出。家人既集,堂屋五间拉然而崩(4)。

    【注释】

    (1)谯:古县名。在今安徽亳州。

    (2)嗥(háo):吼叫。

    (3)拊(fǔ)心:拍胸。形容哀痛和悲伤。

    (4)拉然:形容房屋倒塌的样子。

    【译文】

    谯县人夏侯藻,他的母亲病得厉害,他准备去拜访淳于智请他占卜,忽然有一只狐狸对着大门向他吼叫。夏侯藻非常惊恐害怕,于是跑去找淳于智。淳于智说:“这个灾祸十分紧急。你赶紧回去,在狐狸吼叫的地方,拍着胸口悲痛地放声大哭,使家里的人感到惊讶奇怪,大大小小都出来。有一个人没有出来,放声大哭就不能停。这样灾祸才可免除。”夏侯藻回去后,照着他的话做,他的母亲也支撑着病体出来了。一家人都集中在一起后,五间堂屋就被拉扯着一样崩塌了。

    淳于智筮病

    护军张劭母病笃(1)。智筮之,使西出市沐猴(2),系母臂,令傍人搥拍(3),恒使作声,三日放去。劭从之。其猴出门,即为犬所咋死(4),母病遂差(5)。

    【注释】

    (1)护军:官名。秦汉时临时设置护军都尉或中尉,以调节各将领间的关系。魏晋以后,设护军将军或中护军,掌军职的选用,亦与领军将军或中领军同掌中央军队。张劭是太尉杨骏(晋武帝杨皇后之父)的外甥,由杨骏荐举为中护军。在晋惠帝皇后贾后发动政变时,与杨骏一同被杀。笃:形容病势沉重。

    (2)沐猴:猕猴。

    (3)搥(chuí):敲击。

    (4)咋(zé):啮,啃咬。

    (5)差(chài):病除。

    【译文】

    护军张劭的母亲病得很重。淳于智为她占卜,让张劭到西边去买只猕猴拴在他母亲的手臂上,叫旁边的人搥打猕猴,一直让它发出叫声,三天后把猕猴放出去。张劭按他说的做了。那只猕猴一出大门,就被狗咬死,张劭母亲的病于是好了。

    郭璞撒豆成兵

    郭璞字景纯(1),行至庐江(2),劝太守胡孟康急回南渡。康不从。璞将促装去之(3),爱其婢,无由得,乃取小豆三斗,绕主人宅散之。主人晨起,见赤衣人数千围其家,就视则灭。甚恶之,请璞为卦。璞曰:“君家不宜畜此婢,可于东南二十里卖之,慎勿争价,则此妖可除也。”璞阴令人贱买此婢,复为投符于井中,数千赤衣人一一自投于井。主人大悦。璞携婢去。后数旬而庐江陷。

    【注释】

    (1)郭璞:字景纯,河东闻喜(今山西闻喜)人,西晋建平太守郭瑗之子。他精通天文数术,同时又是东晋著名的学者、诗人,所注《尔雅》、《山海经》等流传至今。同时,在晋元帝时任著作佐郎,迁尚书郎,后被王敦杀害。《晋书》有传。

    (2)庐江:郡名,汉置。郡治舒县,故城在今安徽庐江县西二十里。

    (3)促装:指急忙整理行装。

    【译文】

    郭璞字景纯,走到庐江郡,劝太守胡孟康赶紧渡江回到南方去,胡孟康不听劝告。郭璞收拾行装准备离开,他喜欢主人家的婢女,没有办法得到,于是找来三斗小豆子,绕着主人家的宅院散了下去。主人早晨起床,看见有几千个穿红衣服的人包围他家,走近去看,就消失了。心里十分厌恶,请郭璞来卜卦。郭璞说:“您家不宜收养这个婢女,可以到东南面二十里远的地方卖掉她。注意不要争价钱,那么这些妖怪就可以消除了。”郭璞暗中派人用低价买下了这个婢女,又为主人家往井里投了一道符,几千个红衣人一个个自己跳到井里去了。主人十分高兴,郭璞带着这个婢女离开了。几十天后庐江就陷没了。

    郭璞救死马

    赵固所乘马忽死(1),甚悲惜之,以问郭璞。璞曰:“可遣数十人持竹竿,东行三十里,有山林陵树(2),便搅打之。当有一物出,急宜持归。”于是如言,果得一物,似猿。持归,入门,见死马,跳梁走往死马头(3),嘘吸其鼻(4)。顷之,马即能起,奋迅嘶鸣(5),饮食如常,亦不复见向物。固奇之,厚加资给。

    【注释】

    (1)赵固:十六国时期汉国开国君主刘渊的将军。

    (2)陵树:植于陵园的树木。

    (3)跳梁:跳跃。

    (4)嘘:吐气。

    (5)奋迅:精神振奋,行动迅速。

    【译文】

    赵固所骑的马忽然死了,赵固十分悲伤惋惜,就去问郭璞。郭璞说:“可以派几十个人持拿竹竿,往东走三十里,山林中有棵种在陵园中的树,就用竹竿搅动拍打树枝。应该会有一个怪物出来,最好赶紧把它捉回家。”赵固就按他说的做了,果然抓到了一个怪物,像猿猴。怪物被捉回家,送进大门,看见死马,跳跃着跑到死马头旁边,对着马鼻子吐气吸气。过了一会儿,马就能站起来了,行动敏捷,引声长鸣,饮水吃草跟平时一样,也不再看到先前的那只怪物。赵固很赏识郭璞,给他很丰厚的资财给养。

    郭璞筮病

    扬州别驾顾球姊(1),生十年便病。至年五十余,令郭璞筮,得“大过”之“升”(2)。其辞曰:“‘大过’卦者义不嘉,冢墓枯杨无英华。振动游魂见龙车,身被重累婴妖邪(3)。法由斩祀杀灵蛇,非己之咎先人瑕(4)。案卦论之可奈何。”球乃迹访其家事,先世曾伐大树,得大蛇,杀之,女便病。病后,有群鸟数千,回翔屋上。人皆怪之,不知何故。有县农行过舍边,仰视,见龙牵车,五色晃烂,其大非常,有顷遂灭。

    【注释】

    (1)别驾:官名。刺史的佐吏,总管众务。顾球:晋朝时人,曾任扬州别驾,有令闻。于晋元帝建武元年(前317)任尚书郎,卒。

    (2)“大过”之“升”:“大过”、“升”均是卦名。指卜卦时因变爻由“大过”卦变成“升”卦。

    (3)婴:遭遇。

    (4)咎:罪过。瑕:过失,毛病。

    【译文】

    扬州别驾顾球的姐姐,生下来十年就生病了。到五十多岁时,让郭璞来卜筮,得到“大过”卦变“升”卦。那卦辞是这么说:“‘大过’卦的意思不好,坟墓上的枯杨树没有开花。振动了游魂让龙车出现,身受多重忧患又遭遇妖邪。妖法的根源是断了祭祀杀了灵蛇,这不是自己的罪过而是先人的过失。根据卦象的情况来说可有什么办法呢?”顾球于是寻访他家先辈的事迹。先辈曾砍伐大树,捉到了一条大蛇,杀了它之后,女儿就生病了。生病之后,有一群几千只的鸟儿,在屋上环绕飞翔。大家都觉得奇怪,不知是什么原因。有一个当地的农民从屋旁经过,抬头观望,看到龙拉着车子,五彩斑斓,明亮耀眼,车子很大,非同寻常,过一会儿就消失了。

    郭璞致白牛

    义兴方叔保得伤寒(1),垂死,令璞占之,不吉,令求白牛厌之。求之不得,唯羊子玄有一白牛,不肯借。璞为致之,即日有大白牛从西来,径往。临,叔保惊惶,病即愈(2)。

    【注释】

    (1)义兴:古县名,晋时置郡,郡治在阳羡,隋时废郡设县,宋时改为宜兴。伤寒:中医泛指热性病,也指由风寒侵入人体而引起的疾病。

    (2)该文后原书有一段“西川费孝先善轨革”的文字。费孝先为宋代人,该段文字亦见于宋章炳文《搜神秘览》,应是后人辑录《搜神记》时误收。故删之。

    【译文】

    义兴郡人方叔保得了伤寒,快要死了,让郭璞给他占卦,不吉利,郭璞让找一头白牛来制服妖怪。找不到白牛,只是羊子玄有一头白牛,不肯借。郭璞替他招致白牛,当天有一头大白牛从西边来,径直往家里走。到跟前,方叔保感到惊惶,病立刻好了。

    隗炤书板

    隗炤,汝阴鸿寿亭民也(1),善《易》。临终书板,授其妻曰:“吾亡后,当大荒。虽尔,而慎莫卖宅也。到后五年春,当有诏使来顿此亭(2),姓龚。此人负吾金(3),即以此板往责之。勿负言也。”亡后,果大困,欲卖宅者数矣,忆夫言,辄止。至期,有龚使者,果止亭中,妻遂赍板责之。使者执板,不知所言,曰:“我平生不负钱,此何缘尔邪?”妻曰:“夫临亡,手书板见命如此,不敢妄也。”使者沉吟良久而悟,乃命取蓍筮之。卦成,抵掌叹曰:“妙哉隗生!含明隐迹而莫之闻,可谓镜穷达而洞吉凶者也。”于是告其妻曰:“吾不负金,贤夫自有金。乃知亡后当暂穷,故藏金以待太平。所以不告儿妇者,恐金尽而困无已也。知吾善《易》,故书板以寄意耳。金五百斤,盛以青罂(4),覆以铜柈(5),埋在堂屋东头,去壁一丈,入地九尺。”妻还掘之,果得金,皆如所卜。

    【注释】

    (1)汝阴:古郡名。郡治在今安徽阜阳。亭:秦汉时期乡以下、里以上的行政机构。

    (2)诏使:皇帝派出的特使。顿:停留。

    (3)负:拖欠。

    (4)罂(yīng):古代盛酒或水的瓦器,小口大腹,较缶为大。亦有木制者。

    (5)柈(pán):盘子。

    【译文】

    隗炤,是汝阴郡鸿寿亭的人,精通《易》。临死时写了一块木板,交给他的妻子,说:“我死之后,会有大灾荒。即使那样,一定不要卖掉宅院。过后五年的春天,会有一位诏使来我们这个亭停留,他姓龚。这个人欠我的钱,你就拿着这块木板去向他索取。不要违背了我的话。”他死之后,果然遇到了大灾荒。他的妻子好几次想卖掉宅子,想起丈夫的话,就没有卖。到了隗炤说的那个时间,有一个姓龚的使者,果然来到了鸿寿亭,隗炤妻于是拿着木板去索债。使者拿着木板,不明白是怎么回事,他说:“我一辈子不欠人钱,这究竟是为什么呢?”隗炤妻说:“我丈夫临死时,亲手写下木板,叫我这样做,我是不敢乱来的。”使者认真地想了很久,终于明白了。于是让人取来蓍草卜筮。卦占成后,他拍手感叹说:“隗生真是奇妙啊!心中明亮却隐藏行迹没有人能知道,真可说得上是明察穷达之理而洞悉吉凶之事啊。”于是告诉他的妻子说:“我不欠钱,是你的贤丈夫自己有钱。他知道自己死后你家将暂时穷困,所以埋藏了金钱来等待太平。他之所以不告诉妻儿,是担心钱花光了穷困的日子还没到头。他知道我擅长《易》占,所以写下木板来寄托自己的心愿。金子有五百斤,装在青罂中,盖着铜盘子,埋在堂屋的东头,离墙壁一丈,挖地九尺深。”隗炤妻回家去挖,果然挖得金子,跟卜卦所说的一样。

    韩友驱魅

    韩友字景先,庐江舒人也(1)。善占卜,亦行京房厌胜之术。刘世则女病魅积年(2),巫为攻祷(3),伐空冢故城间,得狸鼍数十(4),病犹不差(5)。友筮之,命作布囊,俟女发时,张囊着窗牖间(6)。友闭户作气,若有所驱。须臾间,见囊大胀,如吹,因决败之。女仍大发。友乃更作皮囊二枚沓张之(7),施张如前,囊复胀满。因急缚囊口,悬着树。二十许日,渐消。开视,有二斤狐毛。女病遂差。

    【注释】

    (1)庐江:郡名,汉置。郡治舒县,故城在今安徽庐江西二十里。

    (2)病魅:因妖魅作祟而生病。

    (3)攻祷:祷祝之一种。举行某种祷祝仪式以驱邪除怪。

    (4)鼍(tuó):扬子鳄。也称鼉龙、猪婆龙。爬行动物。体长丈余。背部与尾部有角质鳞甲。穴居于江河岸边和湖沼底部。其皮可以制鼓。

    (5)差:病愈。

    (6)窗牗(yǒu):窗户。

    (7)沓:重叠。

    【译文】

    韩友字景先,是庐江郡舒县人。他擅长占卜,也施行京房的厌胜之术。刘世则的女儿因妖魅作祟生病多年,巫医给她祷祝,到旧城荒坟间去讨伐,捉到狐狸、鼍几十只,病还是没好。韩友占卜,让人做了一只布袋,等女孩发病时,把布袋张设在窗户上。韩友关了门使气,似乎在驱赶着什么。一会儿工夫,只见布袋胀得很大,好像在吹气,终于胀破了。女孩仍然病得很厉害。韩友于是再做了两只皮袋叠到一起张设在窗户上,像先前一样,皮袋又胀得鼓鼓的。于是他急忙捆紧了袋口,悬挂在树上。二十多天,袋子渐渐瘪了下去。打开来看,有二斤狐毛。女孩的病于是就好了。

    严卿禳灾

    会稽严卿善卜筮。乡人魏序欲东行,荒年多抄盗,令卿筮之。卿曰:“君慎不可东行,必遭暴害,而非劫也。”序不信。卿曰:“既必不停,宜有以禳之(1)。可索西郭外独母家白雄狗,系着船前。”求索,止得驳狗,无白者。卿曰:“驳者亦足,然犹恨其色不纯,当余小毒,止及六畜辈耳,无所复忧。”序行半路,狗忽然作声,甚急,有如人打之者。比视,已死,吐黑血斗余。其夕,序墅上白鹅数头,无故自死。序家无恙。

    【注释】

    (1)禳(ráng):祭名。古代除邪消灾的祭祀。

    【译文】

    会稽人严卿擅长卜筮。同乡人魏序打算到东边去,灾荒之年常有人抢劫,请严卿卜筮。严卿说:“你要小心不能到东边去,一定会遇到灾难,但不是抢劫。”魏序不相信。严卿说:“既然一定要去,最好想办法除邪消灾。可以求取西城外孤老太太家的白公狗,绑在船头。”魏序去找狗,只找到了杂色的,没有纯白的。严卿说:“杂色的也就够了,不过还是嫌它毛色不纯,会留下一点点毒,只会伤及家畜之类,不必再担心了。”魏序走到半路,那条狗突然叫起来,非常急,好像有人打它一样。等走过去看,狗已经死了,吐了一斗多的黑血。那天晚上,魏序田庄里的几只白鹅,无缘无故地死了。魏序家平安无事。

    华佗治疮

    沛国华佗(1),字元化,一名旉。琅邪刘勋为河内太守(2),有女年几二十,苦脚左膝里有疮,痒而不痛,疮愈数十日复发。如此七八年。迎佗使视。佗曰:“是易治之。当得稻糠黄色犬一头,好马二匹。”以绳系犬颈,使走马牵犬,马极辄易。计马走三十余里,犬不能行,复令步人拖曳,计向五十里。乃以药饮女,女即安卧不知人。因取大刀断犬腹近后脚之前,以所断之处向疮口,令去二三寸停之。须臾,有若蛇者,从疮中出。便以铁椎横贯蛇头,蛇在皮中动摇良久,须臾不动,乃牵出,长三尺许,纯是蛇,但有眼处而无瞳子,又逆鳞耳。以膏散着疮中,七日愈。

    【注释】

    (1)沛国:郡国名。刘邦建汉后,把家乡囚水郡改为沛郡,治所相县(今安徽濉溪),东汉改郡为国,三国移治沛县(今江苏沛县)。华佗:又名旉(fū)。东汉末年名医,后因不从曹操征召被杀。

    (2)琅邪:也作“琅琊”,郡名,秦时所置,因山东诸成县琅邪山而得名。汉唐沿革,至唐以后废。河内:郡名,辖今河南黄河以北地区,郡治在怀县(今河南武涉)。

    【译文】

    沛国人华佗,字元化,又名旉。琅邪郡人刘勋任河内太守,他有个女儿年近二十,苦于左腿膝关节生疮,疮痒痒的却不痛,疮疖好了几十天又复发。像这样七八年了。刘勋接华佗来诊视。华佗说:“这疮好治。要准备稻糠色黄毛狗一条,好马两匹。”他用绳系住狗脖子,让马拉着狗跑,马疲惫了就换另一匹。算着马跑了三十多里,狗跑不动了,又叫人步行拖着狗走,共走了大约五十里。于是拿药水给刘勋的女儿喝,他女儿就安静地躺下失去了知觉。于是拿一把刀切开狗肚子靠后脚的前面,把切开的地方对着疮口,让在距离疮口两三寸的地方停下。过了一会儿,有条像蛇一样的东西从疮里出来。于是华佗用铁椎横穿蛇头,蛇在肉皮中摇动了很久,突然不动了,这才把它拉出来,长三尺多,完全是蛇,只是有眼窝却没有眼珠,鳞片也是逆着生的。然后把膏药粉撒在疮上,七天就痊愈了。

    华佗治咽病

    佗尝行道,见一人病咽,嗜食不得下。家人车载,欲往就医。佗闻其呻吟声,驻车往视,语之曰:“向来道边,有卖饼家蒜虀大酢(1),从取三升饮之,病自当去。”即如佗言,立吐蛇一枚。

    【注释】

    (1)虀(jī):同“齏”。作调味用的姜、蒜、葱、韭等菜的碎末。酢(cù):同“醋”。

    【译文】

    华佗曾经走在路上,看见一个人喉咙疼,想吃东西却咽不下去。家里的人用车拉着他,想去看医生。华佗听到他的呻吟声,停下车去看,对他说:“刚才过来的路边,有卖饼的人家有蒜末酸醋,到那里取三升喝了,病自然就好了。”立刻照华佗说的去做,马上吐出一条蛇来。
上一页目录下一章

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”