关灯
护眼
字体:

散不足第二十九

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

    【题解】

    在本篇中,贤良从衣食住行到婚丧嫁娶,从庶民百姓到官府豪家,分为八个纲领,并列举了三十二项事实,说明由于豪华奢侈产生了很多方面的社会“弊病”,贤良借题发挥,以论奢侈、节俭为名,目的是欲行复古之实。

    大夫曰:吾以贤良为少愈,乃反其幽明,若胡车相随而鸣。诸生独不见夏季之螇乎?音声入耳,秋风至而声无。者生无易由言,不顾其患,患至而后默,晚矣。

    【注释】

    少愈:稍微高明一些。

    幽明:本指黑暗、光明。这里指善恶不分。

    胡车:古代匈奴族的一种车子。本书《论功篇》:“匈奴车器无银黄丝漆之饰,素成而务坚。”可见匈奴虽尚骑射,也是有车的。不过制造粗糙,轧轧有声。车行时一辆跟着一辆,行动起来,前面的车叮当作响,后面的车同样叮当作响,所以说“胡车相随而鸣”,这里用“相随而鸣”比喻贤良、文学随声附和。

    螇(x9):即螇螰(l)),蝉的一种,又名蟪蛄(hu@g+)。《庄子·逍遥游》:“蟪蛄不知春秋。”司马彪云:“寒蝉也。春生夏死,夏生秋死。”与此所说“声音入耳,秋风至而声无”正合。者:古通“诸”。者生即诸生。无易由言:语本《诗经·大雅·抑》和《小雅·小弁》。易,轻易,由着自己的性子。

    【译文】

    大夫说:我原来以为贤良稍微高明些,结果你们竟是善恶不分,和文学相互随声附和,好像匈奴造的车子,行走起来一个跟着一个发出刺耳的叫声。诸位难道没有看见夏末的蝉吗?虽然叫的声音一时能听得到,但秋风一来就无声无息了。你们不要轻易地由着性子乱说,而不考虑后果,等到祸患临头,才默不作声,那可就晚了。

    贤良曰:孔子读《史记》,喟然而叹,伤正德之废,君臣之危也。

    夫贤人君子,以天下为任者也。任大者思远,思远者忘近。诚心闵悼,恻隐加尔,故忠心独而无累。此诗人所以伤而作。比干、子胥遗身忘祸也。其恶劳人,若斯之急,安能默乎?《诗》云:“忧心如惔,不敢戏谈。”孔子栖栖,疾固也。墨子遑遑,闵世也。。

    大夫默然。

    【注释】

    这里的《史记》,不是司马迁所著的《史记》,而是指鲁国的《史记》。喟(ku@)然:叹气的样子。

    闵悼:忧伤,哀悼。

    恻隐:怜悯,同情。尔:同“耳”。

    劳:忧虑。

    诗出《诗经·小雅·节南山》。惔(yan):焚烧。

    《论语·宪问篇》:“微生亩谓孔子曰:‘丘何为是栖栖者与?无乃为佞乎?’孔子曰:‘非敢为佞也,疾固也。’”栖栖:忙碌不安的样子。疾固:痛恨世道的弊病。墨子,即墨翟,见《晁错篇》注释。遑遑:匆忙的样子。闵世:忧伤世道衰败。《论衡·定贤篇》:“孔子栖栖,墨子遑遑。”《后汉书·苏竟传》:“仲尼栖栖,墨子遑遑”。语皆本此。

    【译文】

    贤良说:孔子读《史记》,感慨叹息,对正统道德的废除和君臣关系受到危害表示伤心。贤人君子,是把天下的事情作为自己的责任。肩负大任的人考虑得远,考虑长远的人忘掉眼前的小事,他们真心诚意地忧伤国家的事情,怜悯别人的感情积压在心里,所以抱着一片忠心而特立独行,没有牵挂,这就是《诗经》各篇的作者有所伤感而执笔写作,比干和伍子胥舍身向君主劝谏,不关心个人灾祸的原因。可恶的事情使人像比干、伍子胥一样焦急万分,怎么能沉默呢?《诗经》上说“忧心如火焚烧,不敢开玩笑讲些不负责任的话。”孔子一生忙碌不安,这是因为他痛恨世道的弊病,墨翟一辈子奔波行走,也是因为他忧虑世道的衰败啊!

    大夫沉默不答。

    丞相曰:愿闻散不足。

    贤良曰:宫室舆马,衣服器械,丧祭食饮,声色玩好,人情之所不能已也。故圣人为之制度以防之。间者,士大夫务于权利,怠于礼义,故百姓仿效,颇逾制度,今故陈之,曰:

    【注释】

    间者:近来。

    务:追求。

    故:特意。陈:陈述。

    【译文】

    丞相说:愿意听听奢侈消耗产生的不足的情况。

    贤良说:宫室车马,衣服用具,丧祭饮食,声色爱好,这些都是人的感情不能抑制的。所以圣人对这些都订立了制度加以限制,近来,官吏追求权势财利,却松懈了礼义,所以百姓效法他们,大大超逾了制度。现在特意陈述如下:

    古者,谷物菜果,不时不食(1),鸟兽鱼鳖,不中杀不食(2)。故缴罔不入于泽(3),杂毛不取(4)。今富者逐驱歼罔罝(5),掩捕麑■(6),耽湎沈酒(7),铺百川(8)。鲜羔麑■(9),几胎肩(10),皮黄口(11)。春鹅秋鹐,冬葵温韭(12),浚茈蓼苏(13),蕈耳菜(14),毛果虫貉(15)。

    【注释】

    (1)《礼记·王制》:“五谷不时,果实未熟,不粥于市。”不时:不到成熟的时候。

    (2)《礼记·王制》:“禽兽鱼鳖不中杀,不粥于市。”不中杀:不到该杀的时候。

    (3)缴(zhu¥):系在箭上的绳子。这时指射鸟的箭。罔:同网。捕鸟捉鱼的器具。

    (4)杂毛:各种鸟兽的皮毛。这里指幼小的鸟兽。

    (5)张之象本、沈延铨本、金蟠本“逐”作“遂”,郭沫若改作“迺”。

    罝(j+):捕鸟兽的罗网。

    (6)麑(n0):小鹿。■(ko)):鹐鸟,小鸟。

    (7)耽湎沈酒:沉迷酗酒。“酒”原作“犹”,这是由于二字因形近而误,今改。

    (8)铺百川:言酒之多。

    (9)羔■(zha^):羊羔。鲜羔■,意思是吃羊羔的新鲜肉。

    (10)“几”原作“羊■”,“肩”原作“扁”,今据张敦仁说校改。几:同(j!),割杀。胎肩:小猪。

    (11)皮:作动词用,即剥皮。黄口:指小鸟。

    (12)冬葵,我国古代冬天生长的一种蔬菜。温韭:温室里培养出来的韭菜。

    (13)浚:同葰,一种香菜。茈(z!):茈姜,一作子姜,蓼(l93o):辛菜。苏:紫苏。可做中药,古时用以调味。

    (14)蕈■(x)nruan)原作“丰栾”今据孙治让说校改。蕈,桑耳。■木耳。(见《说文》)耳菜:各种菌菜的总名。

    (15)毛:毛虫。各种兽类。“果”通“倮”(lu%),字又作“贏”指身上没有羽毛和鳞甲的动物。

    【译文】

    古时候,粮食蔬菜水果,不到成熟的时候不吃,鸟、兽、鱼、鳖,不到该杀时不吃。因此不在池塘里撒网捕小鱼,不到田野上猎取小的鸟兽。现在则不同,有钱的人张网驱歼猎取,利用自然物的掩蔽,捕捉幼鹿、小鸟,沉迷酗酒,酒如河流。宰羊羔,杀小猪,剥小鸡,春天的小鹅,秋季的雏鸡,冬天的葵菜和温室培育的韭菜、香菜、子姜、辛菜、紫苏、木耳,虫类、兽类,没有不吃的。

    古者,采椽茅茨,陶桴复穴,足御寒暑,蔽风雨而已。及其后世,采椽不斫,茅茨不剪,无斫削之事,磨砻之功。大夫达棱楹,士颖首,庶人斧,成木构而已。今富者井干增梁,雕文槛楯,垩■壁饰。

    【注释】

    陶:陶器,指瓦。桴(f*):屋梁。复穴:窟室。

    磨砻(1¥ng),琢磨。修饰加工的意思。

    棱:房屋的粱。达棱楹,就是把梁栓从上到下斫成四棱。楹(y0ng):厅堂的柱子。颖:尖锐。颖首,就是把椽子、梁的头部斫细,作为装饰。

    井干:古时的天井、藻井(宫殿、厅堂的天花板上一块一块的装饰,多为方格形,有彩色图案)。

    “楯”原作“修”,今据张敦仁说校改。槛楯(sh[n):门槛,栏杆。■(nan),原作“忧”,今据王绍兰说校改。■:涂刷。垩(8):白土。

    【译文】

    古时候,人们住的是木棍搭的草棚,瓦盖的窟室,能够防御冷热、挡风蔽雨就行了。到了后来,也是椽子不砍削,茅草不剪齐,不进行修饰加工。大夫才有方木的屋梁和带柱子的厅堂,士的房子才有修饰的椽子,普通人的房子只能用斧子砍伐粗糙的木头盖成。现在,富人的屋顶上有藻井、门槛,栏杆上雕刻有花纹,还用白土粉饰墙壁。

    古者,衣服不中制,器械不中用,不粥于市。今民间雕琢不中之物,刻画玩好无用之器。玄黄杂青,五色绣衣,戏弄蒲人杂妇,百兽马戏斗虎,唐锑追人,奇虫胡妲。

    【注释】

    粥(y)):同“鬻”,卖的意思。

    “玩好”二字,原在下句“玄黄”之上,今据杨树达说校移。

    蒲人:“蒲”同“僰”,西汉时居住在云南地区的少数民族。戏弄蒲人杂妇:指模仿僰人的杂剧。

    唐锑(t0)追人:古代用木、泥、纸做成小人,进行爬高竿的游戏。

    奇虫:指鱼龙之类的游戏。胡妲:即花旦,游戏的一种。

    【译文】

    古时候,衣服不合于制度,器具无法使用,就不拿到市场上去卖。现在民间雕刻琢磨一些不适用的东西,刻画、玩弄、爱好一些无用的器具。花花绿绿、五颜六色的绣衣,模仿僰人的杂剧,马戏、斗虎,木偶爬竿,鱼龙杂技,花旦唱戏等等。

    古者,诸侯不秣马,天子有命,以车就牧。庶人之乘马者,足以代其劳而已。故行则服枙,止则就犁。今富者连车列骑,骖贰辎軿。中者微舆短毂,繁髦掌蹄。夫一马伏枥,当中家六口之食,亡丁男一人之事。

    【注释】

    “马”字原在“者”字下,今据王先谦说移正。

    枙(8):同“轭”,驾车时加在牲口脖子上的曲木。

    骖(can):古代一车驾三马,在车前两侧的马叫“骖”。这里指三匹马拉的车。辎(z9):古代一种有盖的车。軿(p0ng):有帏子的车。

    微舆:小车箱。短毂(g():短轮轴。微舆短毂,这里指小车。

    繁髦原作烦尾,今改。烦、繁音近通用。尾、髦形近而误。繁髦:马鬣上饰。掌蹄:给马蹄钉掌。

    枥(l@):马槽。

    丁男:丁壮男子。亡:损失。

    【译文】

    古时候,诸侯不饲养马,天子下令征伐时,才随车所到之处,就地放牧。一般人乘马,只是为了减少劳累。所以需要时马就套车,不出车时就用来拉犁耕田。现在富人出门车马排成行,车有三匹马拉的,有两匹马拉的,有带车棚的,有挂帷幕的。中等人家也有小车,还要装饰马鬣和给马蹄钉掌。喂养一匹马,相当于消耗中产之家六口人的粮食,还要损失一个壮年男子的劳力。

    古者,庶人耋老而后衣丝,其余则麻枲而已,故命曰布衣。及其后,则丝里枲表,直领无袆,袍合不缘。夫罗纨文绣者,人君后妃之服也。茧䌷缣练者,婚姻之嘉饰也。是以文缯薄织,不粥于市。今富者缛绣罗纨,中者素绨冰锦。常民而被后妃之服亵人而居婚姻之饰。夫纨素之贾倍缣,缣之用倍纨也。

    【注释】

    耋,解见《孝养篇》注释。

    直领:古时长袍衣领,自项后曲领向前,相并直下,又叫方领,见《汉书·景十三王传》。《释名·释衣服》:“直领,邪直而交下,亦如丈夫胞袍方也。”袆(hu9):衣带。缘:衣服边缘的装饰。

    茧䌷(ch¥u):粗丝绸。缣(jian):细绢。练:白绢。

    文缯(z5ng):带有文采的丝织口。缯,丝织品的总称。

    缛(r)):本指繁杂的装饰,这里是穿的意思。

    素绨冰锦,原作素绨锦冰,今据王先谦说校改。素绨:白色而又光滑厚实的丝织品。冰锦:像冰一样洁白的丝织品。

    亵人:下贱的妇女。

    【译文】

    古时候,70岁的老人才穿丝绸的衣服,其余的则只穿麻布而已,所以名叫“布衣”。到了后来,里面用丝,外面用麻衣,上衣是直领没有衣带的,袍子仅仅是合缝也不装饰边缘。至于绣着花纹的精细丝织品,则是帝王、皇后和妃子们穿的服装。粗丝绸和细绢、白绢,则是结婚时穿的漂亮衣服。因此,带有文采的和细薄的丝织品,不在市场上卖。现在,富人却穿着刺绣的精细的丝绸,中等人也穿着素绨和洁白如冰的丝织品。平常人穿着过去皇后、妃子们的衣服,下贱的妇女穿着过去结婚用的服装。要知道,细绢比粗绢的价值要高出一倍,而粗绢的使用价值却比细绢要大一倍。

    古者,椎车无柔(1),栈舆无植(2)。及其后,木軨不衣(3),长毂数幅。

    蒲荐笠盖(4),盖无漆丝之饰(5)。士大夫则单椱木具(6),盘韦柔革(7)。常民漆舆大軨蜀轮(8)。今庶人富者银黄华左搔(9),结绥韬杠(10)。中者错镳涂采(11),珥靳飞椱(12)。

    【注释】

    (1)椎车,见《非鞅篇》注释。柔:同輮,车轮的边框。

    (2)栈舆:竹木做的车子。植:同直,即直木。

    (3)軨(l0ng):车厢上的木栅栏,不衣:不加修饰。

    (4)蒲荐:把蒲草绑在车轮上,以防止振动。笠(l0)盖:用草编成的车盖。

    (5)漆,原作染,今据孙诒让说校改。

    (6)单椱:当依洪颐煊说作蝉攫,即车轮的边框。木具:蝉攫用木料制造。

    (7)韦、革,指去过毛加过工的兽皮。盘韦柔革:用软熟的兽皮盘绕在车轮的边框上。

    (8)漆,原作染,今据孙诒让说校改。蜀轮:独轮,蜀,同独,《尔雅·释山》:“蜀者独。”郭璞注:“蜀亦孤独。”

    (9)黄:即黄金。华:装饰的意思。搔:同瑵。古代车盖上一种玉的装饰。

    (10)绥:登车时拉手用的绳子。韬(t1o)杠:用熟皮子裹着的车辕。

    (11)错镳(biao):镶金的马嚼子。

    (12)珥:本指古代女子的珠玉耳环。这里作动词用,装饰的意思。靳:古代驾辕马勒肚子的皮带,即肚带。这里是马的代称。軨原作铃,今据张敦仁、王先谦说校改。飞軨:古代一种很讲究的车棚的窗子。《尚书·大传》:“未命为士,车不得飞軨。”郑玄注:“如今窗车也。”(《文选·剧秦美新》注引)

    【译文】

    古时候,独轮车子没有边框,一般车子用竹木制成,没有直木。后来,车棚的木头也不加工修饰,只有长的轮毂和密集的辐条,车轮上捆着蒲草,车子有用草编成的车盖。但不用油漆和丝绸来装饰。大夫和士的车子的车轮边框则是用木料做成,上边用软熟的兽皮盘绕起来。一般人坐的独轮车是油漆的,有大窗格。现在,平民中的富人的车盖上用金银玉石装饰,安着登车的把手,用熟皮革包裹车辕。中等人的马嚼子镶金画采,用珠玉装饰马和车窗。

    古者,鹿裘皮冒,蹄足不去。及其后,大夫士狐貉缝腋,羔麑豹袪。庶人则毛绔衳彤,羝襆皮■。今富者鼲鼦,狐白凫翁。中者罽衣金镂,燕鼦代黄。

    【注释】

    冒,同帽。

    “缝腋”疑当作“逢掖”,即大袖衣。《礼记·儒行》:“衣逢掖之衣。”郑注:逢,犹大也。大掖之衣:大袂褌衣也。”

    羔麑豹袪,疑当作羔裘豹袪。这句话见于《诗经·唐风·羔裘》。《郑风·羔裘》、《礼记·玉藻》也都有“羔裘豹饰”句,并作“羔裘”,是很好的例证。袪(q&):袖口。毛绔:用毛做的套裤。绔,“袴”的本字,古代指套裤。衳(s#ng):小裤子,彤:疑为■,音近之误,即短袖衣。

    羝襆皮■,原作朴羝皮傅,义不可通;今以上下文例求之,辄改“朴”为“■”,“傅”为“■”,俱以形近而讹,“襆羝”亦倒植,今并乙正。羝襆(f)):即公羊皮皮袄。皮■:杂兽皮的短皮袄。

    鼲鼦,原作鼲鼯,《力耕篇》作“鼲鼦”,今据改正。

    翁,原作翥,今据孙诒让说校改。《急就篇》:“春草鸡翘凫翁濯。”颜师古注:“凫者,水中之鸟;翁,颈上毛也。”犹今之鸭绒。

    罽(j@):一种毛织品。缕(l[):线。

    ■(l8)老鼠的一种,皮可制皮袄。代黄:代郡的黄貂。

    【译文】

    古时候,人穿的鹿皮皮袄和戴的皮帽子,剥取兽皮时,不把蹄足部分去掉。到了后来,大夫和士穿狐皮和貉皮制成的大袖衣,或用羊羔皮做皮袄,用豹皮做袖口。平常人则穿用毛做的套裤、小裤和短袖衣,用公羊皮和杂兽皮制做的皮袄。现在,富人穿灰鼠皮和貂皮皮袄,有的穿白狐皮袄和鸭绒袍子。中等人穿西域的金丝绒布,还有的穿燕地罽■鼠皮和代郡黄貂皮做的皮衣。

    古者,庶人贱骑绳控,革鞮皮荐而已。及其后,革鞍牦成,铁镳不饰,今富者■耳银镊■,黄金琅勒,罽绣弇汗,垂珥胡鲜。中者漆韦绍系,采画暴干。

    【注释】

    孙诒让曰:“案‘贱’疑当作‘■’。《诗·小戎》:“■驷孔群。’《释文》引《韩诗》云:“驷马不著甲日■驷。’‘■骑’盖谓不施鞍勒而徒骑,故用绳控也,与■驷义略同。”鞮(d9):不施鞍而骑所特用之革履。皮荐:荐,原作廌,今据王先谦说校改。指马背上垫的一块皮子。

    革鞍牦成:革鞍,皮质的马鞍。牦,这里指牦牛的毛。牦成,用牦牛毛制成。■耳:用革做的马的耳饰。银镊■(ni8li8):银制的马头饰。

    琅;光彩。勒:有嚼子的马笼头。这里指马嚼子。

    弇(y3n)汗:马身防汗的用品。

    垂珥:用垂棘(古时产美玉的地名)的美玉作马的耳饰。鲜:即鲜卑腰带。漆,原作染,今据孙诒让说校改。绍系:拴结的意思。

    暴干:日光暴晒。

    【译文】

    古时候,平常人骑马不用鞍勒,只用马缰绳来控制,不过是脚上穿着骑没有鞍子的马所特用的皮履,马背上垫块皮子罢了。到后来,用皮子和牦牛毛作成马鞍,用铁制成的马嚼子也不加修饰。现在,富人家的马耳朵上有用皮革制成的耳饰,马头上有银制的头饰,马嚼子金光闪闪,绣花毛毡为弇汗,垂棘的美玉作耳饰,还有鲜卑的腰带。中等人的马具也用油漆的皮绳拴结,花花绿绿在阳光下闪闪发光。

    古者,污尊抔饮,盖无爵觞樽俎。及其后,庶人器用,即竹柳陶匏而已。唯瑚琏觞豆而后雕文彤漆。今富者银口黄耳,金罍玉钟。中者野王紵器,金错蜀杯。夫一文杯得铜杯十,贾贱而用不殊。箕子之讥,始在天子,今在匹夫。

    【注释】

    污尊:即污樽,凿地为樽。抔,原作坏,《御览》四七二引作“杯”,俱“抔”之误,今改。抔(p¥u)饮:用手捧水喝。

    爵觞樽:古代三种饮酒器具。俎:古代祭祀时盛祭品的器物。

    竹柳:指用竹子、柳条编织的器具。陶:陶器。匏(pao),原作“瓠”,今据卢文弨说校改。匏:葫芦瓢。

    瑚琏(lian):古代宗庙里盛粮食的器具。

    银口:以银饰器物口部。黄耳:以金铜装饰器具两耳。

    金罍(l6i):用黄金做的酒器。《诗经·周南·卷耳》:“我姑酌彼金罍。”野王,原作舒玉,今据王先谦说校改。野王:地名,今河南省沁阳县。紵器:紵麻制造的漆器。

    箕子之讥,《淮南子·缪称篇》:“纣为象著而箸箕子讥”。

    【译文】

    古时候,人们凿地为樽,用手捧水喝,没有什么爵、觞、樽、俎等器具。到后来,普通人用的器具,只是一些竹子、柳条编的器具和陶器、葫芦瓢而已。只有宗庙里祭祀时用来盛酒肉的瑚琏、觞豆等器具才雕刻花纹,涂上红色的漆。现在,富人用着银口黄耳的杯盘,黄金做的酒壶和玉雕刻的酒杯。中等人用的是野王出产的紵麻制造的漆器,蜀郡出产的镶金酒杯。一个用金银饰口并绘有花纹的杯子的价钱相当于十个用铜铸造的杯子,铜杯的交换价值只是文杯的十分之一,但使用价值并无区别。商朝的箕子悲叹帝王奢侈的事,过去所忧虑的还只在天子,现在却发展到普通平民身上了。

    古者,燔黍食稗,而捭豚以相飨。其后,乡人饮酒,老者重豆。少者立食,一酱一肉,旅饮而已。及其后,宾婚相召,则豆羹白饭,綦脍熟肉。今民间酒食,殽旅重叠,燔炙满案,臑鳖脍鲤,麑卵鹑鷃橙枸,鲐鳢醢醯,众物杂味。

    【注释】

    捭,原作烨,今据王先谦说校改。“捭”(bai)同“焷”,煮的意思。豚(t*n):小猪。相飨(xiang):用酒食招待客人。

    重豆:几个盛肉的器具。《礼记·乡饮酒义》:“乡饮酒之礼:六十者坐,五十者立侍以听政役,所以明尊长也;六十者三豆,七十者四豆,八十者五豆,九十者六豆,所以明养志也。”旅饮:很多人一块有顺序地饮酒。

    綦脍(q0kuai):细切的肉块。

    殽(yao):同“肴”,熟的鱼、肉。旅:陈列。

    臑(6):同“胹”,煮熟煮烂的意思。鲤,原作腥,今据孙诒让说校改。鹑鷃(ch*nyan)即鹌鹑,一种鸟,头小尾短,羽毛赤褐色,杂有暗黄色条纹,性好斗,肉可吃,味很美。橙构,原作撜拘,今据张敦仁说校改。橙、香橙。拘,即《史记·西南夷列传》“蜀枸酱”之“枸酱”,即蒟(j!)酱,是一种蔓生木本植物,果实像桑葚,可以调食,故叫做酱。鲐鳢(t*il!):两种鱼名。醯(x9):醋。

    【译文】

    古时候,人吃的是烧烤的黄米、稗子等杂粮,招待客人时才杀猪。后来,乡里的人在一起饮酒,老年人面前摆几碗肉(受到尊重),年青人则站着吃,只有一盘酱一碗肉,很多人聚在一起在顺序地饮酒罢了。再往后,举行婚礼招待客人,则用肉汤米饭,再加一些切细的肉块和熟肉。现在民间招待客人,鱼肉重迭,烤肉满桌,还有鱼鳖、鹿胎、鹌鹑、香橙、蒟酱,以及鲐、鳢、肉酱和醋,物丰味美。

    古者,庶人春夏耕耘,秋冬收藏,昏晨力作,夜以继日。《诗》云:“昼尔于茅,宵尔索绹,亟其乘屋,其始播百谷。”非■腊不休息,非祭祀无酒肉。今宾昏酒食,接连相因,析酲什半,弃事相随,虑无乏日。【注释】诗出《诗经·豳风·七月》。索绹(tao):编织绳索。亟:急速,赶紧。乘屋:盖屋。■腊:见《孝养篇》注释。这里是指节日。

    昏:同婚。

    析酲(ch6ng),原作:“折醒”,今据卢文弨、孙诒让说校改。析,解。酲,酒醉。见《汉书·礼乐志》应劭注。

    【译文】

    古时候,春夏耕种除草,秋冬收割储藏,从清晨到夜晚,昼夜不停地劳动。《诗经》上说:“白天去割茅草,晚上编织草绳,赶紧修理房屋,以便明春播种。”不到节日不休息,不是祭祀不吃酒肉。现在来客和结婚都要办酒席,互相邀请,没有间断,常常是十个人醉倒五个,有的人放弃了工作而跟着别人去吃喝,不考虑自己缺吃少穿的日子。

    古者,庶人粝食藜藿,非乡饮酒、■腊祭祀无酒肉。故诸侯无故不杀牛羊,大夫士无故不杀犬豕。今闾巷县佰,阡伯屠沽,无故烹杀,相聚野外,负粟而往,挈肉而归。夫一豕之肉,得中年之收,十五斗粟,当丁男半月之食。

    【注释】

    《礼记·王制》:“诸候无故不杀牛,大夫无故不杀羊,士无故不杀犬豕。”县陌,“县佰”当作“■伯,“■”即“枭”之本字。这里以“县伯”与“屠沽”对文,“县伯”亦屠人之类。

    阡伯:即阡陌,田间小路。这里指农村。屠沽:杀猪卖肉的人,即屠户。挈(qi8):手提着。

    十五斗粟,当丁男半月之食:“斗”指汉时小斗(合近代二斤或三斤,十五斗合今四十五斤)。“十五斗粟”是一个人一月的口粮(《汉书·食货志》说每人一月食粟一石半),本文中的“十五斗粟”当指一个人半月的伙食费用。

    【译文】

    古时候,老百姓平常吃粗粮和野菜,不是乡大夫举行宴会、节日和祭祀没有酒肉。所以诸侯不无故杀牛羊,大夫和士不无故杀猪狗。现在,街道上有屠人,农村里有屠户,随意宰杀牲口,在野外聚在一起吃喝,要买肉就背着粮食去,提着肉就回来了。要知道,买一头猪的价钱就等于一般年景一亩地的收入,十五斗粮食就相当于一个男子半月的伙食费用。

    古者,庶人鱼菽之祭,春秋修其袒祠。士一庙,大夫三,以时有事于五祀,盖无出门之祭。今富者祈名岳,望山川,椎牛击鼓,戏倡儛像,中者南居当路,水上云台,屠羊杀狗,鼓瑟吹笙。贫者鸡豕五芳,卫保散腊,倾盖社场。

    【注释】

    《公羊传·哀公六年》:常之母,有鱼菽之祭。”何晏注:“言鱼豆者,示薄陋无所有。”《礼记·礼器》:“天子七庙,诸侯五,大夫三,士一。”《王制》:“大夫三庙,一昭一穆,与大祖之庙而三。士一庙。”

    《礼记·王制》:“大夫祭五祀。”五祀指司命、中霤(li))、国门、国行、公厉。“儛”同“舞”,舞蹈。像:木偶。

    南居,杨树达疑为“南君”。当路:在路上。(杨树达说为神名)

    卫保:祈求保佑。散腊:疑指腊祭后,割肉散发。

    倾盖:“盖”,车盖。原为路上相遇,并车说话。这里形容祭祀时车和人很多。社场:祭祀的地方。

    【译文】

    古时候,老百姓用鱼和豆类来祭祀。春秋季节修理祖庙,士有一座祖庙,大夫有三座祖庙,按时从事五种祭祀活动,没有家门以外的祭祀。现在,富人祭祀就朝拜名山大川,击鼓杀牛,演戏和耍木偶。中等人祭祀在大路上朝南搭棚子,在水上搭起高台,屠羊杀狗,吹奏乐器,贫穷的人用鸡猪五味,祈求保佑,散发祭肉,祭祀时车盖如云,挤满社场。

    古时,德行求福,故祭祀而宽;仁义求吉,故卜筮而希。今世俗宽于行而求于鬼,怠于礼而笃于祭,嫚亲而贵势,至妄而信日,听訑言而幸得,出实物而享虚福。

    【注释】

    卜:占卜。筮(sh@):用蓍草占问吉凶。都是古代社会的一种迷信活动。嫚(man):轻侮,冷淡。

    日:即“日者”,古人占候卜筮,都叫做“日者”。见《史记·日者列传》集解。訑(dan):与“诞”通,欺骗。

    【译文】

    古时候,人们用自己的德行去求福,所以祭祀时很放松;用自己的仁义来求吉祥,所以算卦就很少。现在人们对自己的行为要求不严格而祈求鬼神,不讲礼义而重视祭祀,轻侮、冷淡双亲而重视有钱有势的人,十分狂妄而又迷信算卦的人,听信了谎言还洋洋自得,给“日者”的报酬是实物,而得到的仅仅是虚无的福。

    古者,君子凤夜孳孳思其德;小人晨昏孜孜思其力。故君子不素餐,小人不空食。今世俗饰伪行诈,为民巫祝,以取厘谢,坚頟健舌,或以成业致富。故惮事之人,释本相学。是以街巷有巫,闾里有祝。

    【注释】

    孳孳:同“孜孜”,勤奋,不懈怠。

    《诗经·魏风·伐檀》:“彼君子兮,不素餐兮。”素餐,不劳而食,白白吃饭。“今”字原无,今补。

    巫祝:旧社会专以祈祷求神骗取钱财的人。“巫”指女的,“祝”指男的,即巫婆神汉。厘:祭祀时剩下的胙肉。厘谢:拿剩余胙肉来作报酬。

    坚頟:即厚颜无耻。

    【译文】

    古时候,君子昼夜勤奋不懈,想的是修养自己的道德;小人们早晚忙忙碌碌,想的是多出力气。所以君子不白白吃饭,小人们也没有白吃粮食。但是,今天的风俗人情却是弄虚作假,尔虞我诈,就像巫婆神汉一样对待别人,目的是求取报酬,有的人靠厚颜无耻和能说会道来成就事业和发财致富,所以不愿劳动的人,就丢下农活向这些人学习。这样,造成大街小巷都有骗人的巫婆神汉。

    古者,无杠橫之寝,床栘之案。及其后世,庶人即采木之杠,牒桦之■,士不斤成。大夫苇莞而已。今富者黼绣帷幄,涂屏错跗。中者绵绨高张,采画丹漆。

    【注释】
... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读
上一章目录下一页

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”