关灯
护眼
字体:

梨耆弥七子缘品第二十三

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

    【古文】

    如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时波斯匿王。有一大臣。名梨耆[耆:qí]弥。家居大富。生七男儿。为其妻娶。已至于六。残第七子。当为求妇。

    【白话】

    如是我闻:一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。那时国王波斯匿有位大臣,名叫梨耆弥。家里非常富有,生了七个儿子,已经为前六个娶了妻子,只剩下第七个儿子,也该为他娶妻了。

    【古文】

    自思惟言。吾年衰迈。唯余一儿。为之纳室。要令殊胜。时此长者。有一亲厚婆罗门。来共相见。因议语曰。今我欲为小儿求婚。未能知处。卿自昔来。游行诸国。今欲烦君。为我推觅。若见有女端正贤智。性命相宜。适我子意。乃当求之。

    【白话】

    梨耆弥自己心里想着:“我已年迈体衰,只剩这一个儿子要给他娶媳妇,一定要选非常出众的。”那时有位与他亲密的婆罗门前来造访,于是便同他商议说:“现在我想为最小的儿子求婚,还不知向何处去求。你一直以来在各国间游历,现在想麻烦你替我四下寻求。如果发现有女子端庄贤明,且性情、命相适宜,称我儿子的心意,便可为他求娶。”

    【古文】

    时婆罗门。即便然可。遍行(看)觅。到特叉尸利国。见有五百童女。群行游戏。采取好花。用作拂饰。此婆罗门。随逐观之。转复前行。当度少水。诸女子辈。皆脱革屣[屣:xǐ 指鞋。]。中有一女。独而不脱。革屣入水。

    【白话】

    婆罗门即刻答应了,便到处查看寻找。有一天到了特叉尸利国,见到五百个少女,在一起行路嬉戏,摘采漂亮的花朵,用作妆饰,这个婆罗门便跟在她们后面观看。她们又往前走,要过一处浅水,那些女子都脱下皮革鞋子,其中独有一个女子没脱,穿着鞋子下到水中。

    【古文】

    转复前行。续更有河。众女褰[褰:qiān 指撩起。]衣。尔乃入水。唯此一女。独并衣入。前行林间。诸女各各上树采花。时此一女。自不上树。从他索之。得花甚多。

    【白话】

    又往前走,又碰到一条河,其他女子都用手掀起衣衫,方才下水,只有这一女子不掀起衣服下水。往前走到树林子里,那些女子各个上树采花,只有这个女子,自己不上树,向别人索要,也得了很多花。

    【古文】

    时婆罗门。问此女言。我有小疑。欲得相问。其女答曰。有疑便问。婆罗门言。向者诸女。当入水时。尽脱革屣。汝独不脱。有何意故。

    【白话】

    婆罗门就问这个女子:“我有少许疑惑,想问一问你。”这个女子回答说:“有什么问题就请问。”婆罗门说:“刚才那些女子下水前,都脱下鞋子,只有你没脱,是什么原因呢?”

    【古文】

    时女答言。汝疑何甚。所以作屣。正用护脚。陆地之事。眼有所见。荆棘瓦石。可得避之。水底隐匿。眼所不睹。傥有棘刺及诸毒虫。伤害人脚。是以不脱。

    【白话】

    女子回答道:“你怎么这样愚笨呢!做鞋子就是用来保护脚的。在道路行走时,眼睛看得见荆棘瓦石,可以避开它们;而水下是隐蔽的,眼睛看不见,如果有棘刺或各种毒虫,就会伤害人脚,所以我不脱鞋。”

    【古文】

    时婆罗门。复更问言。以何事故。并衣入水。时女答言。女人之身。相有好恶。褰衣入水。为人所见。相好则可。不好嗤笑。以是事故。而不褰之。时婆罗门。复更问言。以何缘故。独不上树。

    【白话】

    婆罗门又问道:“为什么你穿着衣服下到河里?”女子答道:“女人的身体,形象有好有丑。掀起衣服下水,被别人看见,长得好也罢了,长得不好便被嘲笑,因为这样我没有掀衣服。”婆罗门又问:“是什么原因,唯独你不上树?”

    【古文】

    女便答言。若当上树。树枝傥折。危害人身。以是事故。而不上耳。此女即是波斯匿王弟。昙摩诃羡女也。羡昔因罪逃奔彼国。便于其土。安家纳娶。而生斯女。字毗舍离。

    【白话】

    女子便回答道:“如要上树,树枝可能折断会危害人的身体,因为这个原因所以我不上树。”这女子便是波斯匿王的弟弟昙摩诃羡的女儿。昙摩诃羡过去因获罪而逃亡到这个国家,便在那里安家娶妻,生下了这个女子,名毗舍离。

    【古文】

    时婆罗门。闻女所说。知必贤能。而问女言。汝父母在不。女答曰在。遂逐到门。求共相见。女入白父。外有婆罗门。欲见大人。时昙摩诃羡便出见之。

    【白话】

    婆罗门听了这女子所说的话,知道她一定贤惠有才能,便问她道:“你父母在吗?”女子回答说在。于是便跟着到她家门口,请求与她父母相见。女子进屋对其父亲说:“门外有个婆罗门,想见父亲。”昙摩诃羡便出去同他相见。

    【古文】

    问讯已竟。而语之言。向者女子。是君女不。答言是也。为有主未。答言未也。婆罗门言。舍卫国中。有一大臣。字梨耆弥。君识之不。答言旧识。

    【白话】

    相互问讯后,婆罗门对他说:“刚才这个女子,是你的女儿吧?”答道:“是的。”“找了夫家吗?”答道:“没有。”婆罗门说:“舍卫国中有一大臣,叫梨耆弥,您认识他吧?”答道:“过去认识。”

    【古文】

    婆罗门言。是梨耆弥。最下小儿端正聪明。欲求君女共为婚姻。可得尔不。昙摩诃羡言。彼是豪姓。本与匹偶。苟其欲得。情在无违。已蒙许可。便共克日。

    婆罗门说:“这个梨耆弥,最小的儿子端正聪明,想与你的女儿结为夫妻,这样可以吗?”昙摩诃羡说:“他家是豪族种姓,本来就与之门当户对,如果他愿意求婚,情理上我不会拒绝。”得到他的许可后,便一起商定婚期。

    【古文】

    尔时有伴。往舍卫国。时婆罗门。即作书疏[疏:原文为[跳-兆+(梳-木)],通疏。指书信。]与梨耆弥。陈说事状。长者闻已。办具娉物车马骑乘。往特叉尸利国。渐近欲到。先遣使往。时昙摩诃羡善加敬待。即设宾会。以女妻之。

    【白话】

    那时刚好有个同伴前往舍卫国,婆罗门便写下书信,陈述这件事情的经过,让他带与梨耆弥。长者得知情况后,便备办娉礼、车马,前来特叉尸利国。快要抵达时,先令使者前往。昙摩诃羡妥善恭敬地接待,便安排宾客宴会,把女儿许配他家。

    【古文】

    诸事毕竟。当还舍卫。时此女母。于众人前。嘱其女言。自今已后。常着好衣。恒食美饭。日日照镜。莫令断绝。女即长跪。奉受教敕。

    【白话】

    所有事情圆满后,就要回舍卫国了,那时这个女子的母亲在众人前嘱咐女儿说:“从今以后,要常穿好衣服,常吃可口的饭菜,天天照镜子,不要中断。”女子就跪在地上,奉受母亲的教导。

    【古文】

    梨耆弥闻。阴用为恨。人生一世。苦乐无定。好衣饮食。如何得常。恒照明镜。斯亦非理。虽有此念。难不问之。客主相辞。于是别去。大小徒侣进引归国。

    【白话】

    梨耆弥听到后,暗自恼怒:“人生一世,苦乐没有定数,好衣美食,怎么能恒常享用呢?常照镜子,这也不合道理。”虽然心中有这个念头,却不好开口责问她。客主相互辞别,于是便动身离开,大大小小的仆从伴侣,一同上路回国。

    【古文】

    于道中间。有一客舍。四面垂轩。极为清凉。其先到者在下休息。儿妇后至。启白公言。此不可住。速出向外。公不违之。出向露处。左右数人。不肯出去。

    【白话】

    在半路上有个客店,四面都有长廊,极为清凉,那些先到的仆从便在客店里休息。儿媳妇后到,便对公公启请说:“这里不能住,赴紧到外面去。”公公不反对她的建议就来到露天处,侍从中有几个人却不肯出去。

    【古文】

    时有象马。身体瘙痒。以身揩[揩:kāi 指摩擦;拭抹。]柱。屋即崩坏。镇杀下人。时梨耆弥。作是念言。我今脱死由是儿妇。敬遇之心。倍益隆厚。即便驾乘。进路而归。

    【白话】

    这时有些象马,因身体瘙痒,就用身子在廊柱上揩擦,房舍就倒塌下来,压死了屋下的人。梨耆弥心中想道:“我今天死里逃生,多亏了这个儿媳妇。”于是敬重感念她的心情,更加浓厚。又立即驾乘车马,上路回国。

    【古文】

    到一大涧。草茂水美。众人息驾。侧涧而住。儿妇后到。便语之言。住此不快。速出岸上。即用其言。远涧休息。须臾之间。便有云起。震雷降雨。滂沛[沛:pèi]而下。溢涧流来。时梨耆弥。复重念曰。吾等今日。再脱于死。由此儿妇。得全身命。

    【白话】

    遇到一大水沟,草叶茂盛,水质清美。众人停下车马,在水沟旁驻留歇息。儿媳后到,便对他们说:“住在这里不好,快出来到高地上去。”大家便听她的话,远离水沟休息。转眼之间,阴云四起,雷声大作,大雨倾盆而下,大水充满山涧奔流而来。梨耆弥又暗想:“我们今日再度死里逃生,得以保全性命,全仗了这位儿媳。”

    【古文】

    复敕严驾。涉道进前。既达本国。中表亲里。悉来庆问。长者欣悦。即设供具。共相娱乐。终竟一日。宾客既罢。是时长者。召诸儿妇。而告之曰。吾今年高。厌众事务。家居器物。欲有付托。卿等诸人。谁能为我知藏执钥。

    【白话】

    又命令手下备好车马,上路前行。回到本国后,亲戚邻居都来庆贺问询。这位长者非常高兴,摆下酒宴一起吃喝娱乐,整整玩了一天。宾客告辞后,这位长者把各儿媳叫来,对她们说:“我现在年纪大了,对日常事务已感到厌倦,家宅器物,想托付他人管理。你们中有谁能为我管理仓库,掌管钥匙?”

    【古文】

    六大儿妇尽辞不堪。其第七者。自言能任。于时长者。以诸藏钥。悉以付之。既已受命。勤谨不懈。朝夕早起。洒扫堂舍。炊蒸已竟。先饭公姑及诸男女。后饭奴婢僮仆。

    【白话】

    六个大儿媳妇都推脱说不行,只有第七个儿媳妇,自荐能胜任,于是长者就把各个仓库的钥匙都交给她。小儿媳受命后,勤劳谨慎不敢懈怠,每天早早起床,打扫庭院房间,饭菜做好后,先让公公婆婆和儿女们吃,再让奴婢僮仆吃。

    【古文】

    使人各各分处赴趣作业。然后自食。以是为常。公见忠恪不与凡同。怪前母嘱而不用之。便问之曰。汝前来时。被母教敕。好衣美食。日照明镜。其事云何。卿可说之。

    【白话】

    安排众人各自去做自己的事情,然后自己才吃饭,常时如此。公公见她忠厚勤勉不同一般人,就对她不依从临行前母亲的嘱咐感到奇怪,便问她道:“你来的时候,被母亲教导说,穿好衣吃美食,天天照镜子。说的是什么意思?请你给我解释一下。”

    【古文】

    儿妇长跪。具答事状。我母所约。着好衣者。体上大衣。教使爱护。恒令净洁。时间客会。可得鲜妙。所敕美食。非谓甘肥。教使晚饭。饥虚得食。粗细尽美。

    【白话】

    儿媳妇跪在地上,详细地回答事情因由:“我母亲嘱咐我穿好衣服,是让我爱护身上的衣着,经常保持干净整洁,偶然有客人见面,还是能够清洁漂亮。告诫我吃美食,不是指甘美的饭菜,而是让我吃晚一点,肚子饿了吃东西,好的差的都会很可口。

    【古文】

    其明镜者。非铜铁镜。教令早起勤洒扫内外。整端床席。务令净洁。我母所嘱。其事如是。时公闻之。知有妙才。情存待遇。甚倍于前。家中众物。悉以委之。欢喜泰然。无复忧虑。

    【白话】

    至于所谓的明镜,不是指铜铁做的镜子,而是教导我要早早起床,屋里屋外精勤打扫收拾,令床铺整齐,务必让一切整洁干净。我母亲嘱咐我的,就是这些。”公公听了,知道她很有妙才,对她的信任恭敬,更甚于前。家中的各种东西,尽数委托给她,欢欢喜喜养尊处优,再无忧虑。

    【古文】

    时有群雁。飞入海渚[渚:zhǔ 指岛]。食噉粳米。食之既饱。衔[衔:xián]穟[穟:suì 亦作“穂”。谷类结实的顶端部分。]翔来。当王宫上失堕殿前。诸人见之。取用奉王。王见奇好。必中作药。敕使留种。莫得弃散。付与诸臣各令植之。时梨耆弥亦得少许。持至于家。教令种之。儿妇奉取。驱率奴仆。调和畦田。于中下种。后生滋茂。大获子实。诸人种者。消息[消息:乾六爻为息,坤六爻为消。《易》乾卦主阳,坤卦主阴。阳升则万物滋长,故称息;阴降则万物灭,故称消。《史记•历书》:“蓋 黄帝 考定星曆,建立五行,起消息,正閏餘,於是有天地神祇物類之官,是謂五官。” 张守节 正义引 皇侃 曰:“乾者陽,生爲息;坤者陰,死爲消也。”《後汉书•陈忠传》:“頃季夏大暑,而消息不協,寒氣錯時,水涌爲變。” 王先谦 集解引 惠栋 曰:“消息不協者,謂風雨寒温不應卦也。” ]失度。悉皆不生。

    【白话】

    那时有一群大雁飞到海岛上啄吃粳米,吃饱后,衔着稻穗飞过来,飞到王宫上时,稻穗刚好掉落在宫殿前面。众人看到后,就拿起来献给国王。国王见它奇妙,一定能够作药物用,便告令留下种植,不得丢弃散失。交给各位大臣,让他们分别种植。那时梨耆弥也得到一点儿,拿到家里,让他们去播种。儿媳妇拿过来,带领指挥奴仆,整理田地,在田里播下种子,长得分外茂盛,收获颇丰。其他人种的管理失调,都没有长出来。

    【古文】

    时王夫人。欻得笃疾[笃疾:dǔjí 指重病。]。召问诸医治病所由。中有医言。当须海渚粳米作食。食之尔乃可差。王自忆念。昔得其种。付人垦植。今当推校为有为无。

    【白话】

    国王的夫人一天忽然得了重病,便召来众医会诊病因。其中有位医生说:“应该用海岛上的粳米,做饭给她吃,病才可以痊愈。”国王心里回想:“以前得到过梗米种子,吩咐给人去耕种,今天要找一找,看他们还有没有。”

    【古文】

    即召诸臣。而问之言。前敕种稻。为或熟不。今日急须用治困患。诸臣各各自说本末。或云不生。或云鼠噉。时梨耆弥归家问曰。前种稻米。为获实不。欲得与王治夫人疾。

    【白话】

    即刻召集众臣问道:“我先前令你们种的稻子,成熟了没有?现在急须粳米来疗治疾病。”各臣子纷纷陈述前因后果,有的说不能生长,有的说被老鼠吃掉了。梨耆弥回到家里,问道:“以前种的稻米有收获吗?现要把它献给国王,治疗夫人的疾病。”

    【古文】

    儿妇答言。家内丰多。若用作药。足周一国。不但济一人也。时梨耆弥。即送与王。寻用作食。以与夫人。夫人食已。病得除愈。王甚欢喜。大与赏赐。

    【白话】

    儿媳妇回答道:“家里有很多,如用来作药,不仅够一人使用,足够供给整个国家人用。”梨耆弥立即把粳米献给国王。马上用来做饭给夫人,夫人吃后病得痊愈,国王非常高兴,给他很多赏赐。

    【古文】

    时特叉尸利舍卫二国。共相嫌隙。常不和顺。时特叉尸利王。欲试舍卫有贤智不。遣一使者至舍卫国送牸[牸:zì原文为(马+字),通“牸”。雌性牲畜。]马二匹。而是母子。形状毛色。一类无异。能别识者实为大善。

    【白话】

    那时特叉尸利和舍卫之间相互有矛盾仇怨,经常不和睦。特叉尸利国王想试探一下舍卫国有没有贤智之人,便派一位使者到舍卫国,送上是母子关系的两匹雌马,形状和毛色完全一样没有任何差别,声称如果有人能够辨别母马子马的话,就实在太好了。

    【古文】

    王及群臣。不能分别。时梨耆弥。从宫归家。儿妇问言。有何消息。公即答言。如向所见。儿妇白言。此事易知。何足为忧。但取好草。并头而与。其是母者。推草与之。其是子者。抴搏食之。

    【白话】

    结果国王和群臣都不能分别,那时梨耆弥从宫里回家,儿媳妇问道:“有什么事呢?”公公便把宫里看到的事情告诉她。儿媳妇说道:“这件事很简单,有什么值得担忧呢?只要拿一些上等的草料,令两马并头喂草给它们,其中是母马的会把草推让给子马,是子马的会抢过来吃。”

    【古文】

    时梨耆弥寻往白王。王如其语。以草试之。果如其策。母子区别。即语使者。斯是马母。彼是其驹。时使答言。审如来语。无有差错。王大欢喜。倍加爵赏。

    【白话】

    梨耆弥立刻去告诉国王。王按他所说,拿草来试验,果然如他所说的方法,母马和子马被区别开来。便对使者说:“这匹是母马,那匹是它的小驹。”使者答道:“正如你回复的,没有差错。”国王非常高兴,加倍地封赏了梨耆弥。

    【古文】

    时彼来使。还归本国。具白诸理。时特叉尸利王。便遣... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读
上一章目录下一页

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”