关灯
护眼
字体:

贫人夫妇氎[dié,细棉布]施得现报缘品第十八

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

    【古文】

    尔时世尊在舍卫国祇树给孤独园祇桓精舍。与大比丘众。围绕说法。尔时国中。有一长者。其妇怀妊。月满生女。端正姝妙。容貌少双。

    【白话】

    一时,世尊住在舍卫国祇树给孤独园祇桓精舍,为大比丘僧众所围绕说法。那时国中有一位长者,他的妻子怀孕期满,生下一个女孩,长得端正殊妙,美貌无双。

    【古文】

    其初生时。细软白氎。裹身而生。父母怪之。召师瞻相。师曰甚吉。有大福德。因为作字。名曰叔离(此言白也)。叔离长大。氎随身大。此女瑰伟。国内远近。竞来娉求。

    【白话】

    她生下来的时候,一条细软的白布裹在身上,父母觉得很奇怪,邀请相师推断吉凶。相师说:“非常吉利,有大福德。”因此起名叫叔离(汉语“白”)。叔离一天天长大,这块白布也随着身体变大。她长得奇异美丽,国内远近的人们,竞相托媒人来求亲。

    【古文】

    父母念言。女年已大。宜当嫁处。即使工师为作璎珞[瓔珞:用珠玉穿成的装饰物,多用作颈饰。]。叔离问父。锻是金银。用作何等。父告之言。汝年已大。欲嫁处汝。故作环玔。女白父母言。我欲出家。不乐嫁去。父母爱念。不违其志。

    【白话】

    父母心想:“女孩已经长大了,应当找合适的人家出嫁。”于是找工匠为她打制璎珞。叔离问父亲:“请工匠锻制这些金银,用来做什么?”父亲告诉她:“你已经长大,想把你嫁出去,所以做一些环玔装饰。”叔离对父母说:“我想出家求道,不愿意嫁人。”父母疼爱她,没有违逆她的志向。

    【古文】

    寻为出氎。欲作五衣。女见复问。欲作何等。告言。为汝作衣。白父母言。我此所著。悉已具足。更不须作。唯愿听我。时往佛所。父母即将。往诣佛所。头面作礼。求索出家。佛言善来。头发自堕。所著白氎。寻成五衣。付大爱道[大爱道:佛之姨母,梵名摩诃波阇波提,乳养佛者。由阿难之请。始许出家。是比丘尼之初也。]。为比丘尼。精进不久。成阿罗汉道。

    【白话】

    不久又购置上好布匹想为她制作五衣。女儿见了又问:“这是想做些什么?”父母告诉她:“给你准备出家的衣服。”她对父母说:“我身上穿的已经足够了,不须再做了,只希望你们准许我及时去往佛处。”

    于是父母带她前去佛的精舍,以头礼佛足后,恳求出家。佛说:“善来!”她的头发便自动脱落,身上的白布,随即变成五衣。世尊把她交给大爱道,成为一个比丘尼。她精进修行,不久成就阿罗汉果。

    【古文】

    阿难白佛言。叔离比丘尼。本修何功德。生长者家。生与氎俱。出家不久。得阿罗汉道。佛告阿难。谛听善思。吾今说之。阿难言唯然。

    【白话】

    阿难问佛:“叔离比丘尼原本积下什么功德,出生在长者家,出生时便身裹白布,而出家不久就证得阿罗汉果?”佛对阿难说:“仔细聆听,好好思量,我给你讲说其中因缘。”阿难答道:“是的。”

    【古文】

    佛言。过去久远。有佛出世。名毗婆尸。与诸弟子。广度一切。时王臣民。多设供养。作般遮于瑟[般遮于瑟:直译为五年会,五年一设之大斋会。意译为无遮会,以容受一切之人而不遮遣故也。]。有一比丘。恒行劝化。令诣佛所听法布施。

    【白话】

    于是佛说:“过去久远以前,有佛出世,名叫毗婆尸佛。他与众弟子广度一切众生。当时国王与臣民百姓陈设许多供养,作般遮于瑟大会。有一位比丘恒时教导劝化,让众人前往佛所,听佛说法并作布施。

    【古文】

    时有女人。名檀腻伽。极为贫穷。夫妇二人。共有一氎。若夫出行。则被而往。妇便倮[倮:同“裸”。]住坐于草敷。若妇被氎出外求索。夫则倮坐草蓐。劝化比丘。次至其家。见是女人。因劝之言。佛世难值。经法难闻。人身难得。汝当听法。汝当布施。广说悭贪布施之报。

    【白话】

    当时有一个叫做檀腻伽的女人,生活十分贫困。夫妇二人只有一块棉布,如果丈夫外出,就把它披上出去,妻子便裸身坐在草垫上;如果妻子披着棉布出外乞讨,丈夫就裸身在草垫上。

    一日劝化比丘次第行教走到他们家,看见这个女人,就劝导她:‘佛陀出世稀有难逢,佛法难... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读
上一章目录下一页

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”