关灯
护眼
字体:

九叹

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

”,借为栋。委惰:疲倦。

    挑:搅动。揄扬:扬起。汰:波。

    沲:通“沱”。

    【译文】

    读完屈原的《离騷》啊,

    我心郁闷悲伤不畅快。

    我大声疾呼而无人应啊,

    看那仆人也都憔悴伤怀。

    我要整治奸佞匡正邪恶啊,

    要涤荡卑浊的世风流 俗。

    我要扫荡污秽以除谗佞啊,

    要铲除无礼的贪残之徒。

    我怀抱美好手持蕙草啊,

    我身佩江 离芳香浓郁。

    我手持申椒和杜若啊,

    头戴切云冠高耸巍峨。

    登上高山四面眺望啊,

    看到园圃中香芷行行。

    在长满兰草的水边和蕙林游玩啊,

    一回眸又见一片玉石林千姿百态。

    美玉鲜花闪耀着明亮的光辉啊,

    散发出醉人的浓香纯真美好。

    我系结上柔嫩的桂树枝啊,

    再联缀上荃草香蕙和辛夷。

    如此芳香的花草不被佩戴啊,

    反把它抛弃在丛林堆积枯死。

    我要跟随王子乔奔走前后啊。

    又想学申徒狄投渊洁身自好。

    又想像许由伯夷清高纯洁啊,

    像介子推隐身深山无所贪求。

    可怜晋国申生被谗遭祸啊,

    可叹楚国卞和抱玉泣血。

    吴国子胥死后挖去两眼啊,

    王子比干横遭剖心之祸。

    我欲卑躬屈膝顺从世俗啊,

    可心中作痛不忍放弃美德。

    方与圆形状不同不能相合啊,

    钩绳用处不同因而曲直有别。

    我欲稍等片刻美好时光啊,

    可是日色昏昏残陽将西落。

    时光一天天地慢慢流逝啊,

    年岁却匆匆地一天天度过。

    我想苟合求容以迎合时俗啊,

    可是心里总是拒绝不愿行。

    我欲等待时政清明风气变啊,

    可雾气愈来愈浓如尘蔽空。

    想像雄鸠那样进献微末诚信啊,

    谗谄小人又百般阻挠蒙蔽圣听。

    想默默地随风俯仰顺从流俗啊,

    心中又犹豫不甘堕落丧失操行。

    心里不快愁肠百结啊,

    心绪繁乱忧思深长。

    我在山野摘取芳草薜荔啊,

    采集香草撚支在小洲上。

    我北望高山叹息流涕啊,

    止不住的悲泣长思难忘。

    怎不怀忧令人志消神伤啊,

    太陽渐渐昏暗沉落西方。

    尾声:

    江 湘滔滔不断东流啊,

    鼓浪扬波飞流而去。

    辗转反侧忧愁难眠啊,

    怨情难消长恨难驱。

    生不逢时有何办法啊,

    心中忧愁泪落如雨。

    【赏析】

    本篇抒写了作者读《离騷》后的感想,表现作者对屈原空怀一片忠心而惨遭打击谗毁的愤慨和惋惜。

    忧苦

    【原文】

    悲余心之悁悁兮,

    哀故邦之逢殃。

    辞九年而不复兮,

    独茕茕而南行①。

    思余俗之流风兮②,

    心纷错而不受。

    遵野莽以呼风兮,

    步从容于山廋③。

    巡陆夷之曲衍兮,

    幽空虚以寂寞。

    倚石岩以流涕兮,

    忧憔悴而无乐。

    登巑岏以长企兮④,

    望南郢而窥之。

    山修远其辽辽兮,

    途漫漫其无时。

    听玄鹤之晨鸣兮⑤,

    于高冈之峨峨。

    独愤积而哀娱兮⑥,

    翔江 洲而安歌。

    三鸟飞以自南兮⑦,

    览其志而欲北。

    愿寄言于三鸟兮,

    去飘疾而不可得。

    欲迁志而改操兮,

    心纷结其未离⑧。

    外彷徨而游览兮,

    内恻隐而含哀。

    聊须臾以时忘兮,

    心渐渐其烦错。

    愿假簧以舒忧兮,

    志纡郁其难释。

    叹《离騷》以扬意兮,

    犹未殚于《九章》⑨。

    长嘘吸以於悒兮⑩,

    涕横集而成行。

    伤明珠之赴泥兮,

    鱼眼玑之坚藏。

    同驽骡与乘驵兮,

    杂班駮与阘茸。

    葛藟虆于桂树兮,

    鸱鸮集于木兰。

    偓促谈于廊庙兮,

    律魁放乎山间。

    恶虞氏之箫《韶》兮,

    好遗风之《激楚》。

    潜周鼎于江 淮兮,

    爨土鬵于中宇。

    且人心之持旧兮,

    而不可保长。

    邅彼南道兮,

    征夫宵行。

    思念郢路兮,

    还顾睠睠。

    涕流交 集兮,

    注下涟涟。

    叹曰:

    登山长望,

    中心悲兮。

    菀彼青青,

    泣如颓兮。

    留思北顾,

    涕渐渐兮。

    折锐摧矜,

    凝泛滥兮。

    念我茕茕,

    魂谁求兮?

    仆夫慌悴,

    散若流兮。

    【注释】

    ①茕茕:孤独的样子。

    ②余俗:指楚国的习 俗。

    ③廋(sōu):隈,弯曲之处。

    ④巑岏(cuán wán):峭拔的山峰。企:立。

    ⑤玄鹤:鸾凤一类的神俊之鸟。

    ⑥哀娱:当为“娱哀”之误倒。《九章·怀沙》:“舒忧娱哀兮,限之以大故。”又《思美人》:“遵江 夏以娱忧”,“吾且儃佪以娱忧兮”。娱哀与娱忧同,舒哀,舒忧也。

    ⑦三鸟:神话中的三青鸟。

    ⑧纷结:纷乱郁结。

    ⑨殚:尽。

    ⑩嘘吸、於悒:皆啼泣的样子。

    乘驵:骏马。

    藟(lěi):藤。

    律魁:王念孙《读书杂志》:“律魁为魁垒之转,皆高大之意。”这里代指贤士。

    遗风:余风,余音。激楚:乐曲名。

    爨(cuàn):炊灶。鬵(xín):大釜。

    睠睠:同“眷眷”,反顾的样子。

    折锐摧矜:矜,严。王逸《章句》:“言己欲折我精锐之志,挫我矜严忠直之心。”

    【译文】

    我心里一片忧苦悲伤啊,

    痛惜祖国又遭受祸殃。

    离开郢都九年不能归啊,

    我孑然一身走向南方。

    想起楚国的污浊世风啊,

    我心绪烦乱不能忍受。

    沿着山野我呼唤清平啊,

    山弯弯里我慢步行走。

    我在平坦的山窝里巡行啊,

    四周一片空虚寂寞无声。

    我身靠着山岩悲痛流涕啊,

    我心中忧苦憔悴无欢情。

    登上高高山顶久立长望啊,

    看一看故乡望一望南郢。

    山峦绵绵一眼望不到头啊,

    路途遥遥归期无奈难定。

    耳听神鸟玄鹤引颈晨鸣啊,

    看见它站立在峨峨山顶。

    孤独愤闷我要排解哀思啊,

    游江 中芳洲纵情 歌唱。

    三青鸟从南方翩翩飞来啊,

    看它神态想要飞向北方。

    我想让三青鸟为我捎信啊,

    它疾速飞去我难寄衷肠。

    我想改变志向和节操啊,

    可心乱如麻忠诚难忘。

    表面上我自由 自在地游览啊,

    可内心忧痛含悲满怀哀伤。

    暂且求得片刻时光把忧思忘却啊,

    可忧愁烦乱又渐渐堵满心房。

    我希望鼓瑟吹笙舒解忧愤啊,

    可心中愁思百结难遣难忘。

    悲吟《离騷》抒怀明志啊,

    心中忧苦难尽诉于《九章》。

    我止不住的抽泣声声悲啼啊,

    拭不干的涕泪满面交 流成行。

    把明珠丢进泥里令人伤心啊,

    把鱼眼当做宝珠严严收藏。

    把骡子和骏马混同一样啊,

    无才无德之徒杂集一堂。

    恶草葛藟爬满桂树枝干啊,

    恶鸟鸱鸮落在木兰树上。

    贪愚小人在朝堂高谈阔论啊,

    高士贤良却放逐山野蛮荒。

    厌弃古乐虞舜的箫《韶》啊,

    却把流行的《激楚》欣赏。

    传国九鼎沉入江 淮啊,

    反把土锅摆在殿堂。

    人心怀有淳朴的古风啊,

    但世风日下难保久长。

    我转身登上向南的道路啊,

    就像征夫昼夜辛苦奔忙。

    我思念着回郢的道路啊,

    一步三回首难舍难忘。

    禁不住的涕泣交 流啊,

    老泪纵横滚滚流淌。

    尾声:

    登上高山远望,

    心中无限悲伤啊。

    看那草木茂盛,

    眼泪流水般流淌啊。

    思念故乡回头北望,

    禁不住泪水浪浪啊。

    摧折我的意志信念,

    与世俗随声应响啊。

    可自念我孤单一人,

    我找谁侍奉君王啊?

    我的仆人慌恐愁苦,

    像流水般的散亡啊。

    【赏析】

    本篇抒写了屈原放逐异乡时的凄苦心情和对故国家乡的无限眷恋,展现了屈原的故国之思和去国之恨。

    愍命

    昔皇考之嘉志兮①,

    喜登能而亮贤。

    情纯洁而罔薉兮,

    姿盛质而无愆②。

    放佞人与谄谀兮,

    斥谗夫与便嬖。

    亲忠正之悃诚兮,

    招贞良与明智。

    心溶溶其不可量兮③,

    情澹澹其若渊国。

    回邪辟而不能入兮,

    诚愿藏而不可迁。

    逐下袟于后堂兮,

    迎宓妃于伊洛④。

    刜谗贼于中廇兮,

    选吕管于榛薄。

    丛林之下无怨士兮,

    江 河之畔无隐夫。

    三苗之徒以放逐兮⑤,

    伊皋之伦以充庐。

    今反表以为里兮,

    颠裳以为衣。

    戚宋万于两楹兮,

    废周邵于遐夷。

    却骐骥以转运兮⑥,

    腾驴骡以驰逐。

    蔡女黜而出帷兮,

    戎妇入而彩绣服。

    庆忌囚于阱室兮⑦,

    陈不占战而赴围。

    纪念屈原破伯牙之号钟兮,

    挟人筝而弹纬⑧。

    藏瑉石于金匮兮,

    捐赤瑾于中庭。

    韩信蒙于介胄兮⑨,

    行夫将而攻城。

    莞芎弃于泽洲兮,

    瓟蠡蠹于筐簏⑩。

    麒麟奔于九皋兮,

    熊罴群而逸囿。

    折芳枝与琼华兮,

    树枳棘与薪柴。

    掘荃惠与射干兮,

    耘藜藿与蘘荷。

    惜今世其何殊兮,

    远近思而不同。

    或沉沦 其无所达兮,

    或清激其无所通。

    哀余生之不当兮,

    独蒙毒而逢尤。

    虽謇謇以申志兮,

    君乖差而屏之。

    诚惜芳之菲菲兮,

    反以兹为腐也。

    怀椒聊之蔎蔎兮,

    乃逢纷以罹诟也。

    叹曰:

    嘉皇既殁,

    终不返兮。

    山中幽险,

    郢路远兮。

    谗人浇浇,

    孰可诉兮。

    征夫罔极,

    谁可语兮。

    行吟累欷,

    声喟喟兮。

    怀忧含戚,

    何侘傺兮。

    【注释】

    ①嘉志:美好的志向。嘉:善。

    ②愆:过失。

    ③溶溶:广大的样子。

    ④宓(fú)妃:传说是伏羲的女儿,因溺死洛水而成为洛水女神。

    ⑤三苗:传说尧时佞臣,后被放逐三危山。

    ⑥却:退。

    ⑦庆忌:吴王僚之子,有勇力。吴王僚死后,庆忌逃亡魏国,后被吴王阖闾(即公子光)遣要离刺死。阱室:地牢。

    ⑧人筝:一作“介筝”,当从“介筝”,介,小。纬:《文选·笙赋》注引:“扶秦筝而弹徽”,当从注引作“徽”,琴弦。

    ⑨介:铠甲。胄:兜鍪,头盔。

    ⑩瓟:葫芦。蠡:瓢。簏:圆形筐。

    枳棘:枳木和棘木,均为多刺的树。

    藿:豆叶。蘘(rǎnɡ)荷:蘘草,多年生草本植物,夏季开花,白色或淡黄色。

    謇謇:直言的样子。

    椒聊:香草名。蔎蔎(shè):香气。

    浇浇(jiàn):花言巧语。

    极:尽。行吟:边走边吟咏。

    【译文】

    当年我先父志向美好啊,

    喜欢推举俊才和贤能。

    他情性纯洁身无污秽啊,

    行为无过失姿质美盛。

    远逐奸佞和谄谀小人啊,

    斥退谗夫和嬖爱近臣。

    亲近诚厚的忠正之士啊,

    招纳贤良和明智之人。

    他心胸开阔不可度量啊,

    性情恬逸深渊般沉静。

    邪僻的言行难以侵入啊,

    永葆忠诚之志不变更。

    把乱政的侍妾从后宫中赶出啊,

    把贤女宓妃从洛水迎进宫中。

    把谗夫佞贼从朝廷逐出啊,

    把吕望管仲从民间选进朝中。

    让山野之中没有怨恨之士啊,

    使江 边泽畔没有隐居的贤能。

    把三苗之类的奸佞通通放逐啊,

    让伊尹皋陶样的贤臣充满朝廷。

    如今善恶不分里外颠倒啊,

    反把裙裳当成上衣。

    亲近宋万之流置于高位啊,

    反把周公邵公放逐废弃。

    弃千里马不用让它拉车负重啊,

    却乘驾驴骡让它飞奔驰骋。

    把蔡国美女 贬逐赶出帷帐啊,

    反纳戎狄丑妇让她着彩披凤。

    勇士庆忌囚禁在地牢啊,

    却让懦夫陈不占解围出征。

    摔碎伯牙名琴号钟啊,

    反把小筝弹奏拨弄。

    把石头珍藏在金匮里啊,

    却把美玉抛弃在院中。

    韩信身披铠甲只当小卒啊,

    反让小兵为大将率兵攻城。

    把芳草莞芎遗弃在水泽啊,

    匏瓢藏在竹器让虫蛀尽。

    麒麟奔窜在水泊大泽啊,

    熊罴成群在御苑安然徘徊。

    把芳枝玉花摧残折尽啊,

    却栽植多刺的枳棘和木柴。

    挖掉香草荃蕙和射干啊,

    却把藜藿蘘荷恶草败叶栽。

    可惜今世与从前多么悬殊啊,

    想想先前看看现今真不相同。

    有人沉沦 世俗不能显达啊,

    有人清明自励不为世容。

    可怜我生不逢时啊,

    独受苦难遭罪过。

    我虽忠直地表明心志啊,

    但与君心相违遭排斥。

    我真诚爱惜芬芳香气啊,

    君王反说这是腐臭气息。

    怀揣椒聊香气四溢啊,

    竟逢乱世身遭打击。

    尾声:

    圣君已经逝世,

    一去不回返啊。

    山中幽暗危险,

    郢都路遥远啊。

    谗人花言巧语,

    可向谁诉说啊,

    行人前途茫茫,

    又能向谁言啊。

    边走边吟边长叹,

    一声声悲叹不断啊。

    忧愁凄苦满心怀,

    穷愁潦倒悲无限啊。

    【赏析】

    本篇以屈原的口吻抒写了屈原命运多舛、生不逢时的不幸遭遇,以及屈原对清明之世的向往和对善恶不分、贤愚颠倒的现实的强烈不满,表达了作者对屈原不幸命运的深切同情。

    思古

    冥冥深林兮,

    树木郁郁。

    山参差以崭岩兮①,

    阜杳杳以蔽日。

    悲余心之悁悁兮,

    目眇眇而遗泣。

    风騷屑以摇木兮②,

    云吸吸以湫戾。

    悲余生之无欢兮,

    愁倥偬于山陆③。

    旦徘徊于长阪兮,

    夕彷徨而独宿。

    发披披以鬟鬟兮④,

    躬劬劳而瘏悴。

    魂俇俇而南行兮⑤,

    泣霑襟而濡袂。

    心婵媛而无告兮,

    口噤闭而不言。

    违郢都之旧闾兮⑥,

    回湘沅而远迁。

    念余邦之横陷兮,

    宗鬼神之无次⑦。

    闵先嗣之中绝兮,

    心惶惑而自悲。

    聊浮游于山陿兮⑧,

    步周流于江 畔。

    临深水而长啸兮,

    且徜徉而泛观。

    兴《离騷》之微文兮⑨,

    冀灵修之壹悟⑩。

    还余车于南郢兮,

    复往轨于初古。

    道修远其难迁兮,

    伤余心之不能已。

    背三五之典刑兮,

    绝《洪范》之辟纪。

    播规矩以背度兮,

    错权衡而任意。

    操绳墨而放弃兮,

    倾容幸而侍侧。

    甘棠枯于丰草兮,

    藜棘树于中庭。

    西施斥于北宫兮,

    仳倠倚于弥楹。

    乌获戚而骖乘兮,

    燕公操于马圉。

    蒯瞆登于清府兮,

    咎繇弃而在野。

    盖见兹以永叹兮,

    欲登阶而狐疑。

    乘白水而高骛兮,

    因徙弛而长词。

    叹曰:

    倘佯垆阪,

    沼水深兮。

    容与汉渚,

    涕婬婬兮。

    钟牙已死,

    谁为声兮。

    纤阿不御,

    焉舒情兮?

    曾哀凄欷,

    心离离兮。

    还顾高丘,

    泣如洒兮。

    【注释】

    ①崭岩:险峻的样子。崭:通“巉”。

    ②騷屑:风声。

    ③倥偬:困苦。

    ④披披、鬟鬟(ránɡ):均为头发散乱的样子。

    ⑤俇俇(ɡuànɡ):惶恐,心神不定的样子。

    ⑥闾:乡里。

    ⑦宗:宗族。宗鬼神:宗族祖先的鬼神。次:次第。

    ⑧陿:同“峡”,峡谷。

    ⑨微文:隐约讽喻之文。

    ⑩灵修:指楚王。灵:神修,美。

    已:止。

    洪范:《尚书》篇名,旧说为箕子作,以此向周武王陈述天地之大法,近人疑为战国时人伪托。辟纪:法纪,法度。

    错:违背,背离。

    甘棠:树名,即杜梨。

    仳倠(pí suī):古代丑女名。弥楹:满堂。

    燕公:即邵公,封于燕,故称燕公。马圉:养马。

    咎繇:即皋陶。

    徙弛:后退的样子。词:同“辞”,告别、离别。王逸《章句》:“因徙弛却退而长诀也。”

    钟牙:指钟子期和伯牙,春秋时人,精于音律。

    离离:剥裂。

    【译文】

    山林一片陰暗幽深啊,

    树木繁茂葱葱郁郁。

    高山起伏峥嵘险峻啊,

    峻岭绵绵遮天蔽日。

    可怜我心中无限愁苦啊,

    我两眼模糊泪下如雨。

    疾风萧萧摇动草木啊,

    浓云团 团 翻滚飘浮。

    可怜我一生毫无欢乐啊,

    忧愁困苦在野岭荒山。

    白天我在长长山坡游荡啊,

    夜晚我辗转反侧独宿孤眠。

    我披头散发一头散乱啊,

    我劳苦憔悴病病恹恹。

    我神魂不定匆匆南行啊,

    我泪水不止沾湿衣衫。

    心中忧愁凄苦向谁诉说啊,

    我只好噤声闭口不语不言。

    离开郢都我的故里家乡啊,

    渡过湘江 沅水漂泊远迁。

    念我的祖国横遭危难啊,

    宗庙无人祭祀香火断。

    哀怜祖宗事业无人继承啊,

    心中惶惶恐惧自伤自怜。

    暂且在山峡行走游荡啊,

    信步周游在大江 岸畔。

    面临江 水放声长啸啊,

    徘徊徜徉纵日游观。

    作《离騷》隐约谏戒君王啊,

    盼君王顿然醒悟更张改弦。

    召还我的车驾回郢都啊,

    重修先王的旧规常典。

    道路遥远实难回还啊,

    可伤我一片思君之心不断。

    君王背离三皇五帝的常法啊,

    断绝《洪范》的纲纪法宪。

    抛弃圆规矩尺而违背法度啊,

    丢开衡称而任意称重量短。

    执持法纪的人被弃置不用啊,

    阿谀谗谄小人陪侍在君前。

    甘棠枯死在野草丛中啊,

    蒺藜荆棘却种满庭院。

    美女 西施被贬出宫中啊,

    丑妇仳倠反侍立堂前。

    乌获得宠 与君王同车共乘啊,

    燕公养马操劳在马厩圈栏。

    蒯瞆忤逆不义反进宗庙啊,

    皋陶贤明却弃逐荒野山间。

    见是非如此颠倒使我长叹啊,

    想进身献忠心又迟疑难决断。

    还是乘浮白水远走高飞吧,

    趁此退身永别这龌龊世间。

    尾声:

    徜徉在垆山坡池水深深啊,

    徘徊在汉水边涕泪涟涟。

    子期伯牙已死谁把琴音弹奏啊,

    纤阿不把车驾,怎能把技艺献?

    倍增哀伤凄然长叹,心肠痛断啊,

    回望高山悲痛泣下,泪洒江 天。

    【赏析】

    本篇抒写屈原被放逐后的孤苦无告的悲苦情景。一个形影相吊、憔悴孤苦的老人,在穷山恶水间游荡,他心系多灾多难的祖国,他渴望君王的醒悟,他愤恨世道的不公,他痛惜自己的忠心难献,全诗凄情苦语,是《九叹》组诗中写得最为悲苦的一篇。

    远游

    悲余性之不可改兮,

    屡惩艾而不移①。

    服觉皓以殊俗兮,

    貌揭揭以巍巍。

    譬若王侨之乘云兮,

    载赤霄而凌太清②。

    欲与天地参寿兮,

    与日月而比荣。

    登昆仑而北首兮,

    悉灵圉而来谒③。

    选鬼神于太陰兮,

    登阊阖于玄阙。

    回朕车俾西引兮,

    褰虹旗于玉门 ④。

    驰六龙于三危兮,

    朝西灵于九滨。

    结余轸于西山兮⑤,

    横飞谷以南征。

    绝都广以直指兮,

    历祝融于朱冥。

    枉玉衡于炎火兮⑥,

    委两馆于咸唐。

    贯澒濛以东朅兮,

    维六龙于扶桑。

    周流览于四海兮,

    志升降以高驰。

    征九神于回极兮⑦,

    建虹采以招指。

    驾鸾凤以上游兮,

    从玄鹤与鹪明。

    孔鸟飞而送迎兮,

    腾群鹤于瑶光⑧。

    排帝宫与罗囿兮,

    升县圃以眩灭。

    结琼枝以杂佩兮,

    立长庚以继日⑨。

    凌惊雷以轶骇电兮,

    缀鬼谷于北辰。

    鞭风伯使先驱兮,

    囚灵玄于虞渊⑩。

    溯高风以低佪兮,

    览周流于朔方。

    就颛顼而陈词兮,

    考玄冥于空桑。

    旋车逝于崇山兮,

    奏虞舜于苍梧。

    济杨舟于会稽兮,

    就申胥于五湖。

    见南郢之流风兮,

    殒余躬于沅湘。

    望旧邦之黯黮兮,

    时溷浊其犹未央。

    怀兰茝之芬芳兮,

    妒被离而折之。

    张绛帷以襜襜兮,

    风邑邑而蔽之。

    日暾暾其西舍兮,

    陽焱焱而复顾。

    聊假日以须臾兮,

    何騷騷而自故。

    叹曰:

    譬彼蛟龙,乘云浮兮。

    汛婬澒溶,纷若雾兮。

    潺湲轇轕,雷动电发,

    馺高举兮。

    升虚凌冥,沛浊浮清,

    入帝宫兮。

    摇翘奋羽,驰风骋雨,

    游无穷兮。

    【注释】

    ①惩艾:亦作“惩刈”或“惩乂”,惩戒。

    ②赤霄:红云。太清:太空,即天空。

    ③灵圉:众神。

    ④褰:举起。虹旗:画有虹霓的旗,或谓以虹为旗。

    ⑤结:盘旋、旋转。轸:车。

    ⑥枉:绕、曲。玉衡:车前辕的横木的美称,这里代指车子。

    ⑦回极:天极回转的轴心。

    ⑧瑶光:北斗七星的第七星名。

    ⑨长庚:亦称太白星,古代指傍晚时分出现在西方天空的金星。

    ⑩灵玄:指玄帝,古代神话中的北方之帝。

    玄冥:神名,北方之神,主刑杀。

    苍梧:山名,即九疑山。

    被离:分散的样子。

    邑邑:微弱的样子。

    焱焱(yàn):光彩闪耀的样子。

    汛婬:浮游不定的样子。

    馺(sà):马飞驰的样子。

    沛:通“抻”,排除。

    无穷:指太空。

    【译文】

    可悲我忠直的本性不可改变啊,

    虽然屡遭打击也坚守不移。

    我披服众芳艳丽鲜明与众不同啊,

    我志愿高远巍然充塞天地。

    愿像仙人王乔乘云驾雾啊,

    驾起红云飞行遨游在太空。

    愿与天地同寿长命无期啊,

    与日月同辉齐放光明。

    登上昆仑山北向天门啊,

    众仙人齐来拜见接迎。

    在北极挑选忠正的鬼神啊,

    与我从玄阙山同登天庭。

    掉转我的车驾向西行啊,

    高举虹旗直驱玉门 山顶。

    驾起六龙奔驰在三危仙山啊,

    召西方众神灵齐会九曲水滨。

    让我的车驾绕过西山啊,

    横度飞泉谷向南奔行。

    穿越都广山野一直向南啊,

    经过海神祝融的驻地朱冥。

    回转车驾绕过大火山啊,

    我在咸池两次驻马暂停。

    穿过鸿蒙之气向东去啊,

    到东海扶桑树上拴六龙。

    我遍行天下周游四海啊,

    我上天下地奔走飞行。

    召九天神灵聚会天中啊,

    高树彩旗指挥四方神灵。

    乘驾鸾风向上飞行啊,

    紧紧跟随玄鹤和鹪明。

    孔鸟飞舞来往迎送啊,

    群鹤飞集在北极之星。

    排开帝宫和天苑啊,

    登上悬圃目炫销魂。

    系结玉枝增加佩饰啊,

    太陽隐没再升起长庚。

    乘惊雷追逐奔逸的闪电啊,

    把害人的百鬼锁在北极星。

    驱赶风伯让他前面开路啊,

    再把玄帝暂囚禁在虞渊中。

    迎着高风在高空徘徊啊,

    我要把北方周游遍行。

    我向颛顼帝陈述衷情啊,

    再到空桑山考问玄冥。

    转过车头再驰向崇山啊,

    再至苍梧山向舜帝奏明。

    驾起杨木轻舟来至会稽啊,

    向伍子胥问道在五湖之中。

    看见楚国窳败的政治和恶俗啊,

    我自沉沅湘坚守峻洁的操行。

    望故乡一片昏暗不明啊,

    世道混乱污浊方兴未尽。

    怀抱兰草白茝一派芳香啊,

    反遭奸人嫉妒被摧残凋零。

    君王张设绛帷多么鲜明美好啊,

    然政风衰颓正好自蔽圣聪。

    明亮亮的太陽西山隐没啊,

    余光闪耀还想高照当空。

    暂且趁此时光游戏片刻啊,

    可愁思如故难得欢情。

    尾声:

    就像那水中蛟龙,腾云驾雾飞升啊,

    在浓云里浮游,纷然如雾一片蒙蒙啊。

    蜿蜒纵横如水流,雷鸣电闪,

    飞向高空啊。

    飞上天空,弃去污浊乘清风,

    进入帝宫啊。

    摆龙尾振双翅,乘风驾雨,

    遨游太空啊。

    【赏析】

    汉代刘向作。本篇以浪漫主义手法抒写屈原上天下地的神游,通过瑰丽多彩的描写,展示了一幅神奇美妙的神话世界,表现了屈原对真理的上下求索精神。
上一页目录下一章

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”