匡机
【原文】
极运兮不中,
来将屈兮困穷①。
余深愍兮惨怛,
愿一列兮无从②。
乘日月兮上征,
顾游心兮鄗丰③。
弥览兮九隅,
彷徨兮兰宫④。
芷闾兮药房,
奋摇兮众芳⑤。
菌阁兮蕙楼,
观道兮从横⑥。
宝金兮委积,
美玉兮盈堂。
桂水兮潺湲,
扬流兮洋洋。
蓍蔡兮踊跃,
孔鹤兮回翔⑦。
抚槛兮远望,
念君兮不忘。
怫郁兮莫陈,
永怀兮内伤。
【注释】
①极:穷尽。运:转动,移徙。“极运兮不中”,《楚辞章句》:“周转求君,道不合也。”
②愍(mǐn):同“悯”。惨怛(dá):忧伤,悲苦。一列:全部陈述出来。
③顾:眷顾。游心:犹言涉想。《庄子·骈拇》:“窜句游心于坚白同异之间。”鄗(hào):同“镐”,周武王姬发的都城。在今陕西省长安县西南。丰:周文王姬昌的都城,在今陕西省户县境内。
④弥览:历观,遍观。九隅:九州。兰宫:长满兰草的宫室。
⑤闾:一作“室”。药:白芷。奋摇:指各种香花芳草蓬勃生长开放。
⑥菌:通“箘(jùn)”,即笛桂,又称肉桂,一种香木。观(ɡuàn):宫廷或宗庙大门外两旁的高建筑物。也指楼台亭榭。观道:楼台旁的路。
⑦蓍蔡:老神龟。《楚辞补注》:“蓍,当作耆”。耆,老。蔡,《章句》:“大龟也。”《楚辞补注》:“《淮南》云:‘大蔡,神龟。’注云:‘大蔡,元龟所出地名,因名其龟为大蔡。’”
【译文】
周转求君却得不到信任,
委屈归来陷入困顿贫穷。
我心中忧伤啊无限悲痛,
想尽诉忠心竟无路可通。
乘驾日月飞上朗朗天空,
顾念追思周代丰都镐京。
遍观天下九州山川形势,
徜徉在香洁高雅的兰宫。
香芷的屋子,白芷的住房,
百花蓬勃开放,四处飘香。
菌桂掩亭阁蕙草饰高楼,
观道纵横交 错密织如网。
金银珠宝委积四处堆放,
华美的宝玉摆满在庭堂。
河水飘桂花潺湲溢芳香,
水流扬微波浪花泛洋洋。
老神龟在岸边跳跃爬行,
美孔雀白仙鹤回转飞翔。
登高楼抚栏杆远处眺望,
怀故国念君王时刻不忘。
心中愤懑郁结不能陈诉,
永久的怀念呀内心悲伤。
【赏析】
这首诗抒写诗人去国与恋国的内心矛盾冲突。他周转求君得不到任用,想陈述忠心也无路可通。他只好超越现实,乘驾日月飞上朗朗天空,去追求理想中的世界。那里虽然宝金葵积,美玉盈堂,但诗人内心仍然怀恋故国,“念君兮不忘”。
通路
【原文】
天门兮地户,
孰由兮贤者?
无正兮混厕①,
怀德兮何睹?
假寐兮愍斯,
谁可与兮寤语②?
痛凤兮远逝,
畜鴳兮近处③。
鲸鱏兮幽潜,
从虾兮游陼④。
乘虬兮登陽,
栽象兮上行⑤。
朝发兮葱岭,
夕至兮明光⑥。
北饮兮飞泉,
南采兮芝英⑦。
宣游兮列宿,
屈原思国顺极兮彷徉⑧。
红采兮驿衣,
翠缥兮为裳⑨。
舒佩兮綝纚,
竦余剑兮干将⑩。
腾蛇兮后从,
飞駏兮步旁国。
微观兮玄圃,
览察兮瑶光。
启匮兮探筴,
悲命兮相当。
纫蕙兮永辞,
将离兮所思。
浮云兮容与,
道余兮何之?
远望兮仟眠,
闻雷兮阗阗。
陰忧兮感余,
惆怅兮自怜。
【注释】
①混厕:混乱杂错,是非不分。厕:杂。
②假寐:《章句》:“不脱冠带而卧曰假寐。”愍:同“悯”。寤语:寤寐同语,日夜相处。寤:寤寐,醒时和睡时。
③鴳:通“鷃”,小鸟。
④鱏(xún):同“鲟”,一种大鱼。幽潜:深水潜藏。从虾:小鱼虾。陼(zhǔ):通“渚”,水中小块陆地。
⑤虬(qiú):虬龙,古代传说中的有角的小龙。登陽:上天。象:《章句》:“神象,白身赤头,有翼能飞也。”
⑥葱岭:在新疆西南境,自北而南,绵亘于疏勒诸县以西,昆仑、天山等皆发脉于此。《楚辞补注》:“葱岭,山名。其山高大,生葱,故名。”明光:《章句》:“暮宿东极之丹峦也。”
⑦飞泉:《楚辞补注》:“张揖云,飞泉在昆仑西南。”芝英:灵芝的花朵。
⑧宣游:遍游。列宿:指天上二十八宿。顺极:围绕北极星。
⑨“红采”句:《章句》:“古本:‘虹采兮霓衣。’”骍(xīnɡ):红色的马,这里用作形容词,红色的。翠缥(piào):指淡淡的青云。缥:淡青色的帛。
⑩佩:系在腰带上的饰物,多以玉石等为之。綝纚(chén lí):《章句》:“缓带徐步,五玉鸣也。”綝纚,即佩玉下垂的样子。竦(sǒnɡ):恭敬,这里的意思是执、持。干将:宝剑名。《吴越春秋》:“干将,吴人莫邪,干将之妻也。干将作剑,莫邪断发剪爪,投于炉中,金铁乃濡,遂以成剑。陽曰干将,陰曰莫邪。”
腾蛇:一种似龙的飞蛇。腾:亦作“螣”。《楚辞补注》:“《荀子》云:‘螣蛇无足而飞。’文子曰:‘螣蛇无足而腾。’郭璞云:‘螣,龙类,能兴云雾而游其中。’”飞駏:即駏驉,神话中的一种似马的动物。
玄圃:同“县圃”。《章句》:“上睨帝圃,见天园也。”瑶光:星名,即北斗第七星。《楚辞补注》:“《淮南》云:‘瑶光者,资粮万物者也。’注云:‘瑶光,北斗杓的第七星也。’”
启:打开。匮(ɡuì):盛物的箱子。探:取。筴(cè):占卜用的蓍草。相当:一本“相”作“所”,是,此句言占卜结果说明己命所值不吉。
纫:穿连,连缀。
道:通“导”,引导。之:往。
仟眠:昏暗不明的样子。《章句》:“遥视楚国,暗未明也。”阗阗(tián):盛貌,盛声也谓之阗阗。(见王念孙《广雅疏证》)这里形容雷声很大。
陰忧:同“隐忧”、“殷忧”,深忧。感:通“撼”,震动。
【译文】
天上有天门,地上有地户,
不知哪条路贤人能出入?
世上无公正好坏相混杂,
内怀好品德何人能看出?
和衣而卧悲悯世风日下,
谁能与我同心日夜对语?
悲痛凤凰已经远远逝去,
畜养鷃雀君王身边亲附。
大鲸鲟只能够深水潜藏,
小鱼虾却任意戏游洲渚。
乘虬龙飞上高空,
骑神象遨游苍穹。
早晨出发离开西方葱岭,
傍晚到达东方明光山中。
来到北方渴饮昆仑飞泉,
游至南方采摘灵芝花英。
遍游天上二十八座星宿,
围绕北极漫步徘徊空中。
鲜红的彩虹做成红上衣,
淡青的云朵做成青下裳。
徐行漫步玉佩叮咚作响,
握紧手中宝剑挺立眺望。
神蛇腾飞后面紧紧跟随,
駏驉奔驰步步不离身旁。
暗暗地细观看天帝园圃,
仔细地察看那北斗瑶光。
打开那小木箱取出蓍草,
悲叹我命苦卦象不吉祥。
穿起蕙草发誓永辞浊世,
将别时又想起我的君王。
乘驾浮云自由 自在逍遥,
浮云飘忽把我引向何方。
遥望楚国到处昏暗不明,
耳闻雷声空中轰轰作响。
深重的忧愁震撼我心灵,
惆怅无所依茕茕自怜伤。
【赏析】
这首诗通过寻求贤人能走的通路,抒发了报国无门的忧伤苦闷。诗人用比喻手法写君王不能任用贤才,致使凤凰远逝,鷃雀近处;鲸鲟潜藏,鱼虾戏渚。接着写诗人离世远游,他乘虬龙,骑神象,北饮飞泉,南采芝英。天国虽然美好,诗人内心却仍然系念楚国君王,希望有接近君王的通路。
危俊
【原文】
林不容兮鸣蜩,
余何留兮中州①?
陶嘉月兮总驾,
搴玉英兮自修②。
结荣茝兮逶逝,
将去烝兮远游③。
径岱土兮魏阙,
历九曲兮牵牛④。
聊假日兮相佯,
遗光耀兮周流⑤。
望太一兮淹息,
纡余辔兮自休⑥。
晞白日兮皎皎,
弥远路兮悠悠⑦。
顾列孛兮缥缥,
观幽云兮陈浮⑧。
钜宝迁兮砏磤,
雉咸雊兮相求⑨。
泱莽莽兮究志,
惧吾心兮懤懤⑩。
步余马兮飞柱,
览可与兮匹俦。
卒莫有兮纤介,
永余思兮怞怞。
【注释】
①蜩(tiáo):蝉。中州:指中国。《章句》:“我去诸夏,将远逝也。”
②陶:喜,畅。嘉月:吉祥的日子。总驾:聚集车辆。搴(qiān):拔,摘取。
③结:束。荣:花。茝(chaǐ):一种香草。结荣茝:谓用花和茝草作束结书信的带子。逶逝:远逝。《章句》:“逶,一作远。”去:离开。烝:指君王。《章句》:“《尔雅》曰:‘林烝,君也。’”
④岱:泰山的别称,也称岱宗、岱岳。魏阙:皇宫门外悬挂法令的地方。《吕氏春秋·审为》:“身在江 海之上,心居乎魏阙之下。”这里作形容词,巍峨高大的意思。《楚辞补注》:“许慎云,巍巍高大,故曰魏阙。”魏:通“巍”。九曲:这里指九天。《章句》:“过观列宿,九天际也。”牵牛:即牵牛星。
⑤相佯:亦作“相羊”,徘徊、游荡。遗光:余光。周流:即周游。
⑥太一:这里指太一星,在紫微宫阊阖门中。淹息:停滞不前。
⑦晞(xī):早晨的日光。皎皎:洁白明亮。弥(mí):远,久长。这里形容道路遥远。
⑧列孛(bèi):彗星。《章句》:“邪视彗星,光瞥瞥也。”缥缥(piāo):轻举貌。通“飘飘”。幽云:幽暗的浮云。
⑨钜宝:神名,又称天宝,鸡头人身。(见《汉书·扬雄传》注)。砏磤(pān yīn):石声。雉:野鸡。雊(ɡòu):野鸡鸣叫。
⑩懤懤(chóu):忧愁貌。
飞柱:神山名。《章句》:“徘徊神山,且休息也。”匹俦:伴侣。《章句》:“历观群英,求妃合也。二人为匹,四人为俦。”
纤介:细微,少数。怞怞(yōu):忧貌。《章句》:“愁心长虑,忧无极也。”
【译文】
树林里不容鸣蝉停留,
我为何要留在中国九州?
喜吉日吩咐集聚车驾,
采摘玉英我要自饰自修。
用茝草把书信捆扎寄君王,
我将离开君王去远方遨游。
径登巍巍泰山顶,
遍经九天访牵牛。
暂且趁着闲暇娱乐逍遥,
借着太陽余晖四处遨游。
仰望太一明星止步休息,
放松马的缰绳我要整休。
早晨初升的太陽明亮亮,
道路曲折漫长无尽头。
回看彗星闪闪飞逝去,
眼观幽云空中漫飘流。
天神钜宝迁移石声隆隆,
野鸡一齐鸣叫雌雄相求。
茫茫一片何处尽展心志,
心生恐惧满腔抑郁忧愁。
我的马儿漫步飞柱山下,
看谁能做我的伴侣配偶。
终于没有一个合乎理想,
我思绪绵绵啊愁苦悠悠。
【赏析】
这是一首写去国远游的诗。诗人抒写超越现实升空漫游的历程,他上泰山,访牵牛星,望太一尊神,看彗星轻轻飘去。天上虽然美好,然而“泱莽莽兮究志,惧吾心兮帱恃”,终究不是理想的处所。
昭世
【原文】
世混兮冥昏,
违君兮归真①。
乘龙兮偃蹇,
高回翔兮上臻②。
袭英衣兮缇習,
披华裳兮芳芬③。
登羊角兮扶舆,
浮云漠兮自娱④。
握神精兮雍容,
与神人兮相胥⑤。
流星坠兮成雨,
进瞵盼兮上丘墟⑥。
览旧邦兮滃郁,
余安能兮久居⑦?
志怀逝兮心懰栗,
纡余辔兮踌躇⑧。
闻素女兮微歌,
听王后兮吹竽⑨。
魂凄怆兮感哀,
肠回回兮盘纡⑩。
抚余佩兮缤纷,
高太息兮自怜。
使祝融兮先行,
令昭明兮开门。
驰六蛟兮上征,
竦余驾兮入冥。
历九州兮索合,
谁可与兮终生?
忽反顾兮西囿,
睹轸丘兮崎倾。
横垂涕兮泫流,
悲余后兮失灵。
【注释】
①冥昏:昏暗无光。违君:离开国君。归真:回归纯真本性。《章句》:“将去怀王,就仁贤也。”
②偃蹇(yǎn jiǎn):高高的样子。臻(zhēn):至,达到。《章句》:“行戏遨游,遂至天也。”
③袭:穿上。英衣:花衣。缇習(tí xí):这里用作形容词,色彩鲜艳。《章句》:“重我绛袍,彩色鲜也。”缇:原为黄赤色的丝织品,習:麻织的衣。
④羊角:旋风。《楚辞补注》:“《庄子》:‘抟扶摇羊角而上者九万里。’《疏》云:‘旋风曲戾,犹如羊角。’《音义》云:‘风曲上行曰羊角。’”扶舆:犹言扶摇,随风盘旋貌。云漠:《章句》:“或曰:浮云汉。汉,天河也。”云漠,即云汉。漠:当作“汉”,形近而误。
⑤神精:神明。《章句》:“握持神明,动容仪也。”雍容:文雅大方,从容不迫。相胥:互相帮助。
⑥进:一作“集”,是。瞵(lín)盼:左顾右盼。瞵:视,看。丘墟:高丘,或指昆仑之墟仙境。
⑦滃郁:云气迷蒙的样子。
⑧懰栗(liū lì):悲伤。纡(yū):舒缓。踌躇(chóu chú):犹豫,徘徊。
⑨素女:神女名。《章句》:“神仙讴吟,声依违也。”王后:指伏妃。《章句》:“伏妃作乐,百虫至也。”
⑩凄怆(chuànɡ):凄惨悲伤。回回:纡回曲折。
佩:玉佩,古人腰间饰物。高太息:长长地叹息。
祝融:南方火神。《章句》:“俾南方神开轨辙也。”昭明:炎神。《章句》:“炎神前驱,关梁发也。”
六蛟:六龙。竦:跳,腾飞,与“耸”通。入冥:升入太空。《章句》:“遂驰我车,上寥廓也。”
索合:索求志同道合的人。《章句》:“周遍天下,求双匹也。”
西囿(yòu):西方的园圃。轸(zhěn)丘:高峻的山。崎倾:崎岖险峻。
泫(xuàn):水滴下的样子。泫流:眼泪泫然流下。后:这里指君王。失灵:失去聪明。
【译文】
世时黑昏混乱忠奸不分,
我要离开君王归返本真。
乘驾飞龙高高飞升,
回旋翱翔直达苍穹。
身穿斑斓如花美上衣,
腰系美丽裙裳芳香浓郁。
乘旋风扶摇盘旋上九天,
飘浮银河暂且自乐自娱。
振奋精神态度从容不迫,
与仙人情思相通结伴侣。
流星纷纷坠落 如同降雨,
左顾右盼登上昆仑之墟。
下视故国云气迷漫,
我怎能在这里久居。
决心远走高飞啊心中伤悲,
放松我的马缰啊徘徊犹豫。
听素女清音妙歌声婉转,
闻伏妃吹竽妙曲音悠扬。
神魂凄惨悲伤感慨哀痛,
思绪绵绵盘曲郁结愁肠。
抚摩玉佩缤纷作响,
长长叹息自怜自伤。
遣火神祝融先行开路,
令炎神昭明开门候望。
驾起六龙向上飞升,
乘车高驰直上太空。
游遍九州寻求知音知己,
谁能与我一同奋斗终生?
忽然回头眺望西方园圃,
只见山势高峻崎岖峥嵘。
思恋故国不禁涕泪横流,
悲伤君王始终糊涂昏庸。
【赏析】
《昭世》以乘龙飞升游仙为内容,抒写诗人忠君与罪君、恋国与去国的内心矛盾冲突。首先写诗人因为世态混乱冥昏而离开君王飞升苍穹,虽然与神人相胥精神振奋,遥望旧邦却不愿久居。接着写诗人漫游天国闻素女微歌,听王后吹竽,历九州却难寻知音。最后哀叹楚国危急,悲伤君王昏庸误国。
尊嘉
【原文】
季春兮陽陽①,
列草兮成行。
余悲兮兰生②,
委积兮纵横。
江 离兮遗捐,
辛夷兮挤臧③。
伊思兮往古④,
亦多兮遭殃。
伍胥兮浮江 ,
屈子兮沉湘⑤。
运余兮念兹⑥,
心内兮怀伤。
望淮兮沛沛,
滨流兮则逝⑦。
榜舫兮下流,
东注兮礚礚⑧。
蛟龙兮导引,
文鱼兮上濑⑨。
抽蒲兮陈坐,
援芙蕖兮为盖⑩。
水跃兮余旌,
继以兮微蔡。
云旗兮电骛,
倏忽兮容裔。
河伯兮开门,
迎余兮欢欣。
顾念兮旧都,
怀恨兮艰难。
窃哀兮浮萍,
泛婬兮无根。
【注释】
①季春:陰历三月曰季春,为春季之末。季:末,小。陽陽:风和日丽的样子。
②余悲兮兰生:《章句》:“哀彼香草,独陨零也。”生:一作悴。
③江 离:蘼芜,香草名。遗捐:遗弃。《章句》:“忠正之士,弃山林也。”辛夷:香木名。花蕊初出似笔,又名木笔。挤臧:排挤隐藏。臧:同“藏”。
④伊:发语词。往古:往古之人。
⑤伍胥:伍子胥,春秋楚人,为报父仇奔吴。佐夫差大破越王勾践,后被谗,自刭死。湘:湘江 ,在今湖南省。屈原自沉汨罗江 ,此言“沉湘”,是泛称。
⑥运余:转过念头想到自己。
⑦淮:淮河。沛沛:水势盛大貌。滨:涯,水边。这里用作动词,站在水边。
... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读