关灯
护眼
字体:

离骚

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

    【原文】

    帝高陽之苗裔兮①,

    高陽朕皇考曰伯庸②。

    摄提贞于孟陬兮③,

    惟庚寅吾以降④。

    皇览揆余初度兮⑤,

    肇锡余以嘉名⑥。

    名余曰正则兮⑦,

    字余曰灵均⑧。

    纷吾既有此内美兮⑨,

    又重之以修能⑩。

    扈江 离与辟芷兮,

    纫秋兰以为佩。

    汩余若将不及兮,

    恐年岁之不吾与。

    朝搴阰之木兰兮,

    夕揽洲之宿莽。

    日月忽其不淹兮,

    春与秋其代序。

    惟草木之零落兮,

    恐美人之迟暮。

    不抚壮而弃秽兮,

    何不改乎此度?

    乘骐骥以驰骋兮,

    来吾导夫先路!

    【注释】

    ①高陽:古帝颛顼(zhuān xū)的号。传说颛顼为高陽部落首领,因以为号。

    ②朕:我。先秦之人无论上下尊卑,皆可称朕,至秦始皇始定为帝王的专用第一人称代词。

    ③摄提:摄提格的简称,是古代“星岁纪年法”的一个名称。古人把天宫分为十二等份,分别名之曰子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,是为十二宫,以太岁运行的所在来纪年。当太岁运行到寅宫那一年,称“摄提格”,也就是寅年。

    ④惟:句首语词。庚寅:古人以干支纪日,指正月里的一个寅日。

    ⑤皇:指皇考。览:观察,端相。揆:估量、测度。初度:初生之时。

    ⑥肇:借为“兆”,古人取名字要通过卜兆。

    ⑦则:法。屈原名平,字原,正则隐括“平”字义。

    ⑧字:用作动词,即起个表字。

    ⑨内美:指先天具有的高贵品质。

    ⑩修能:杰出的才能,这里指后天修养的德能。

    辟:同“僻”,幽僻的地方。

    纫:联缀、编织。

    汩:水流迅速的样子,比喻时间过得很快。

    与:等待。“不吾与”,即“不与吾”,是否定句宾语提前句式。

    搴(qiān):楚方言,拔取。

    宿莽:楚方言,香草名,经冬不死。朝、夕是互文,言自修不息。

    日月:指时光。

    代序:代谢,即更替轮换的意思,古“谢”与“序”通。

    惟:思。

    美人:作者自喻。

    【译文】

    我是古帝高陽氏的远末子孙啊,

    伯庸是我已故去的尊敬的父亲。

    当太岁在寅的寅年寅月,

    就在庚寅那一天我出生降临。

    我的父亲仔细揣度我的生辰啊,

    通过占卜才赐给我相应的美名。

    给我起名叫正则啊,

    给我取字叫灵均。

    我既有许多内在的美质啊,

    同时又有优秀的才能。

    我身披幽香的江 离白芷啊,

    又佩戴上串串秋兰浓郁芳芬。

    时光流逝我唯恐赶不上啊,

    岁月不等人啊令人担心。

    早晨我爬上山顶采拔木兰花啊,

    黄昏我采摘宿莽来到水洲江 滨。

    时光一刻也不停留啊,

    春去秋来四季往复交 替更新。

    想起那草木在秋风中飘落凋零啊,

    自己也要老了的忧虑凄然而生。

    如不趁年华正好的时节扬污去垢啊,

    为什么还不改变自己爱美的本性?

    乘上骏马放开四蹄奔驰啊,

    来,我甘愿做开路先锋。

    【原文】

    昔三后之纯粹兮①,

    固众芳之所在②。

    杂申椒与菌桂兮③,

    岂维纫夫蕙茝④?

    彼尧舜之耿介⑤兮,

    既遵道而得路⑥。

    何桀纣之猖披兮⑦,

    夫唯捷径以窘⑧。

    惟夫党 人之偷乐兮⑨,

    路幽昧以险隘。

    岂余身之惮殃兮⑩,

    恐皇舆之败绩。

    忽奔走以先后兮,

    及前王之踵武。

    荃不察余之中情兮,

    反信谗而齌怒。

    余固知謇謇之为患兮,

    忍而不能舍也!

    指九天以为正兮,

    夫唯灵修之故也。

    初既与余成言兮,

    后悔遁而有他。

    余既不难夫离别兮,

    伤灵修之数化。

    【注释】

    ①三后:指楚国历史上的三位贤王熊绎、若敖、蚧冒。

    ②固:本来、当然。

    ③杂:犹言“纷”,众多的意思。

    ④茝(chǎi):同“芷”。

    ⑤耿介:光明正大。

    ⑥道:正途,指治国正道。

    ⑦猖披:狂乱放荡。

    ⑧夫:犹“彼”,代指桀纣。

    ⑨党 人:结党 营私之人。

    ⑩惮:害怕。

    皇舆:帝王的乘车,比喻国家。

    及:追随的意思。

    荃(quán):香草名,亦名“荪”,喻指楚怀王。

    齌(jì):用急火煮食物。

    謇謇(jiǎn):直言的样子。

    忍:忍受。舍:止。

    九天:古说天有九层,故说九天。

    灵修:指楚怀王。

    成言:成约,彼此说定的话。

    悔:反悔。

    【译文】

    古时三位圣君纯正完美啊,

    因此众贤臣都聚集在他们身旁。

    他们把申椒和菌桂全都采集啊,

    岂只把蕙草白芷编织独赏其芳?

    那唐尧虞舜是多么光明正大啊,

    遵循治国之道使国家昌盛兴旺。

    那夏桀殷纣是多么狂乱放荡啊,

    只贪小路弄得寸步难行迷失方向。

    那些小人苟且偷安迷恋享乐啊,

    致使国家前途黑暗危险毫无希望。

    我哪里是害怕自己遭受祸殃啊,

    实在是担心国家的盛衰兴亡。

    我不停地在你前后左右奔走啊,

    希望你把先王的事业继承发扬。

    君王啊你不体察我的一片忠心,

    反相信谗言对我发怒冷若冰霜。

    我本来知道忠直会招来祸患啊,

    我宁忍受祸患也决不停止直谏!

    我对高高的苍天发誓啊,

    这一切都是为了你的缘故。

    当初你已经与我有约定啊,

    可后来又反悔另有打算。

    我不是害怕离你远去啊,

    伤心的是你屡变无定见。

    【原文】

    余既滋兰之九畹兮①,

    又树蕙之百亩②。

    畦留夷与揭车兮③,

    杂杜衡与芳芷④。

    冀枝叶之峻茂兮,

    愿竢时乎吾将刈⑤。

    虽萎绝其亦何伤兮⑥,

    哀众芳之芜秽⑦。

    众皆竞进以贪婪兮⑧,

    凭不厌乎求索⑨。

    羌内恕己以量人兮⑩,

    各兴心而嫉妒。

    忽驰骛以追逐兮,

    非余心之所急。

    老冉冉其将至兮,

    恐修名之不立。

    朝饮木兰之坠露兮,

    夕餐秋菊之落英。

    苟余情其信姱以练要兮,

    长顑颔亦何伤。

    揽木根以结茝兮,

    贯薜荔之落蕊。

    矫菌桂以纫蕙兮,

    索胡 绳之纚纚。

    謇吾法夫前修兮,

    非世俗之所服。

    虽不周于今之人兮,

    愿依彭咸之遗则!

    【注释】

    ①滋:培植。畹(wǎn):古代地积单位,等于三十亩。一说十二亩,又说二十亩。

    ②百亩:也是栽种得多的意思。

    ③畦:《说文》:“田五十亩曰畦。”这里作种植用。留夷、揭车均为香草名。

    ④杂:间种。

    ⑤刈:割、收获。

    ⑥萎绝:枯萎黄落,这里比喻所培养的人被摧残。

    ⑦芜秽:本义指田地长满杂草,这里比喻所培养的人变节。

    ⑧众:指群小,楚国的腐朽贵族。

    ⑨凭:满,楚方言。

    ⑩恕:宽恕。

    兴心:生心。

    驰骛:狂奔乱跑。

    冉冉:渐渐。

    落英:初开的花。

    苟:假使、如果。

    贯:贯穿。

    前修:前代贤人。

    周:合。

    【译文】

    我曾培植了大片春兰啊,

    又栽种了百多亩的蕙草。

    留夷揭车种了一畦又一畦,

    还间种了杜衡芳芷等众多香草。

    本希望它们长得枝繁叶茂啊,

    到时候我就将它们收获。

    花谢草枯我并不感到伤心啊,

    伤心的是他们中途变质。

    众小人都拼命地往上爬啊,

    已捞取了许多还钻营不止。

    他们宽恕自己却猜疑别人啊,

    一个个钩心斗角满心嫉妒。

    到处钻营奔走争权夺利啊,

    这一切我都不屑一顾。

    眼见垂老之年渐渐来临啊,

    我深怕美名不能树立。

    早上我啜饮木兰花上的露滴啊,

    晚上我采初开的秋菊花充饥。

    只要我情操真正美好精诚专一啊,

    就是长受清贫又有什么可悲泣?

    拿起木根系上棵棵白芷啊,

    再穿一串初开的薜荔。

    举起菌桂拴上棵棵蕙草啊,

    把胡 绳编成绳又长又美丽。

    啊,我效法那前代的贤人啊,

    可这并不是世俗人们的服饰。

    虽然这不合今人的习惯啊,

    那么我宁愿像彭咸清白而死!

    【原文】

    长太息以掩涕兮①,

    哀民生之多艰②。

    余虽好修姱以鞿羁兮③,

    謇朝谇而夕替④。

    既替余以蕙纕兮⑤,

    又申之以揽茝⑥。

    亦余心之所善兮,

    虽九死其犹未悔⑦。

    怨灵修之浩荡兮⑧,

    终不察夫民心⑨。

    众女嫉余之蛾眉兮⑩,

    谣诼谓余以善婬。

    固时俗之工巧兮,

    偭规矩而改错。

    背绳墨以追曲兮,

    竞周容以为度。

    忳郁邑余侘傺兮,

    吾独穷困乎此时也。

    宁溘死以流亡兮,

    余不忍为此态也。

    鸷鸟之不群兮,

    自前世而固然。

    何方圜之能周兮,

    夫孰异道而相安

    屈心而抑志兮,

    忍尤而攘诟。

    伏清白以死直兮,

    固前圣之所厚。

    【注释】

    ①太息:叹气。

    ②民:人。民生:即人生,作者自谓。

    ③好:喜欢。一说为衍文(见姜亮珍《屈原赋校注》引臧庸《拜经日记》)。

    ④谇(suì):谏。

    ⑤蕙纕(xiānɡ):以蕙草编缀的带子。

    ⑥申:加上。

    ⑦九死:极言其后果严重。

    ⑧浩荡:本义是大水横流的样子,比喻怀王骄横放纵。

    ⑨民心:人心。

    ⑩蛾眉:喻指美好的品德。

    谣诼(zhuó):楚方言,造谣诽谤。

    规矩:木匠使用的工具。规,用以定圆,矩,用以定方,这里指法度。

    绳墨:工匠用以取直的工具,这里比喻法度。

    竞:争相。周容:苟合取容。度:法则。

    忳(tún):忧愁、烦闷,副词,作“郁邑”的状语。

    溘死:忽然死去。

    鸷鸟:鹰隼一类性情刚猛的鸟。

    圜:同“圆”。

    攘诟:遭到耻辱。

    伏:通“服”,保持。

    【译文】

    止不住的叹息擦不干的泪水啊,

    可怜人生道路多么艰难不顺利。

    我虽然爱好高洁又严于律己啊,

    但早上进献忠言晚上就被废弃。

    既然因为我佩戴美蕙而遭斥退啊,

    但我还要加上芳香的白芷。

    爱慕芳草是我内心的信念啊,

    虽九死也绝不悔恨停止。

    怨只怨君王是这般放荡糊涂啊,

    始终不理解人家的心意。

    众美女 嫉妒我的娇容丰姿啊,

    说我善婬大肆散布流言飞语。

    本来时俗之人就善于取巧啊,

    违背法度把政令改变抛弃。

    他们背弃正道而追求邪曲啊,

    争相把苟合求容当做法则规律。

    忧愁、抑郁、烦恼我是这样失意啊,

    只有我被困厄在这不幸的世纪。

    宁愿立即死去变成游魂孤鬼啊,

    我也不忍心以媚态立足人世。

    凶猛的鹰隼不与众鸟同群啊,

    自古以来就是如此。

    方和圆怎能互相配合啊,

    不同道的人怎能相安相处?

    暂且委屈压抑一下自己的情怀啊,

    忍受承担起那耻辱和编造的罪过。

    怀抱清白之志为正义而死啊,

    本来就是前代圣贤所嘉许的。

    【原文】

    悔相道之不察兮①,

    延伫乎吾将反②。

    回朕车以复路兮,

    及行迷之未远。

    步余马于兰皋兮③,

    驰椒丘且焉止息④。

    进不入以离尤兮⑤。

    退将复修吾初服⑥。

    制芰荷以为衣兮⑦,

    集芙蓉以为裳⑧。

    不吾知其亦已兮⑨,

    苟余情其信芳⑩。

    高余冠之岌岌兮,

    长余佩之陆离。

    芳与泽其杂糅兮,

    唯昭质其犹未亏,

    忽反顾以游目兮,

    将往观乎四荒。

    佩缤纷其繁饰兮,

    芳菲菲其弥章。

    民生各有所乐兮,

    余独好修以为常。

    虽体解吾犹未变兮,

    岂余心之可惩!

    【注释】

    ①相:看;观察。

    ②延伫:长久站立。

    ③皋:水边之地。兰皋:生有兰草的水边之地。

    ④椒丘:长有椒树的山丘。

    ⑤进:指仕进。

    ⑥初服:未入仕前的服饰,喻指自己原来的志趣。

    ⑦芰(jì):菱叶。

    ⑧集:聚集。芙蓉:荷花。

    ⑨已:罢了;算了。

    ⑩信芳:真正芳洁。

    岌岌:高耸的样子。

    陆离:长长的样子。

    杂糅:掺杂集合。

    昭质:光明纯洁的品质。

    游目:纵目眺望。

    四荒:四方极远之地。

    缤纷:非常美好的样子。

    弥章:更加显著。章:同“彰”,显著。

    体解:肢解,犹言粉身碎骨。

    惩:悔戒。

    【译文】

    悔恨当初没有把道路看清楚啊,

    现在停下来我准备往回返。

    掉转我的马头把车赶上原路啊,

    趁在迷途上还没走出太远。

    让马儿在长满兰草的水边漫步啊,

    再奔向椒丘暂且在那儿休息。

    入仕为官不被信用反获罪过啊,

    只好退身重整我当年的旧衣。

    用芳洁的荷叶裁制上衣啊,

    用芬芳的荷花缝制裙裳。

    没有人理解我也就算了吧,

    只要我的内心真正高尚。

    头上戴着高高的高山冠啊,

    长长的佩带我系在腰上。

    芳草和美玉聚集我一身啊,

    峻洁的美质无一丝损伤。

    忽然回过头来纵目四望啊,

    我打算去周游天下四方。

    佩戴着五彩缤纷的佩饰啊,

    香气阵阵分外浓郁幽香。

    人们都各有自己的爱好啊,

    我独爱好修饰习 以为常。

    即使粉身碎骨也不改变啊,

    我的心岂能因害怕而改样!

    【原文】

    女媭之婵媛兮①,

    申申其詈予②。

    曰:“鲧婞直以亡身兮③,

    终然夭乎羽之野④。

    汝何博謇而好修兮⑤,

    纷独有此姱节⑥?

    薋菉葹以盈室兮⑦,

    判独离而不服⑧。

    众不可户说兮⑨,

    孰云察余之中情⑩?

    世并举而好朋兮,

    夫何茕独而不予听?”

    【注释】

    ①婵媛:眷恋牵持的样子。

    ②申申:反反复复。

    ③鲧(ɡǔn):禹的父亲。

    ④羽:羽山。传说一般都认为鲧治水失败而被杀。韩非却认为因鲧直谏尧而被杀。

    ⑤博:广博,多。

    ⑥姱节:美好的节操。

    ⑦薋:同“茨”,积聚的意思。

    ⑧判:分别。服:用,佩带。

    ⑨户:同“扈”,语气助词。

    ⑩余:犹今言“咱们”,指女媭和屈原两人。

    并举:互相吹捧。

    茕独:孤独的意思。

    【译文】

    女媭对我十分关怀啊,

    她絮絮叨叨把我指责。

    她说:“鲧太刚直不顾性命,

    终于被杀死在羽山荒野。

    你何必事事直言又爱好高洁,

    独自保有这美好的节操?

    杂花野草堆满整整一屋啊,

    你却与众不同不肯佩用。

    众小人不可以理喻啊,

    又有谁理解咱们的心情?

    世俗小人互相吹捧结党 营私啊,

    你为何孤傲不群连我的话也不听?”

    【原文】

    依前圣以节中兮①,

    喟凭心而历兹②。

    济沅湘以南征兮③,

    就重华而陈辞④:

    “启《九辩》与《九歌》兮,

    夏康娱以自纵⑤。

    不顾难以图后兮⑥,

    五子用失乎家巷⑦。

    羿婬游以佚畋兮,

    又好射夫封狐⑧。

    固乱流其鲜终兮⑨,

    浞又贪夫厥家。

    浇身被服强圉兮⑩,

    纵欲而不忍。

    日康娱而自忘兮,

    厥首用夫颠陨。

    夏桀之常违兮,

    乃遂焉而逢殃。

    后辛之菹醢兮,

    殷宗用而不长。

    汤禹俨而祗敬兮,

    周论道而莫差。

    举贤才而授能兮,

    循绳墨而不颇。

    皇天无私阿兮,

    览民德焉错辅。

    夫维圣哲以茂行兮,

    苟得用此下土。

    瞻前而顾后兮,

    相观民之计极。

    夫孰非义而可用兮,

    孰非善而可服。

    阽余身而危死兮,

    览余初其犹未悔。

    不量凿而正枘兮,

    固前修以菹醢。

    曾歔欷余郁邑兮,

    哀朕时之不当。

    揽茹蕙以掩涕兮,

    沾余襟之浪浪。”

    【注释】

    ①节中:适中,不偏不过。

    ②凭:愤懑。

    ③沅湘:沅水、湘水,在湖南境内,流入洞庭湖。

    ④重华:舜名。传说舜死后葬在九疑山。

    ⑤夏:指启,与上文启为互文。

    ⑥不顾难:不顾后来的患难。

    ⑦失:古“佚”字,通“逸”。

    ⑧封狐:大狐狸。

    ⑨乱流:yín乱(版 权所有 e w eny an. co m 易 文言 网)之流。

    ⑩浇:寒浞的儿子。

    用夫:因此。

    遂:应读作“坠”,坠失。

    汤禹:商汤、夏禹。

    颇:偏邪。

    错辅:措置。错:同“措”,辅:辅助。

    苟:乃,才。

    阽(diàn):接近危险的意思。

    歔欷:抽泣声。

    茹:柔软。

    【译文】

    遵循先圣的法则不偏不倚啊,

    可叹我心怀愤懑至今不平。

    渡过沅水湘水奔向南方啊,

    向舜帝重华陈述自己的衷情:

    “夏启上天带回《九辩》《九歌》啊,

    他从此放纵自己恣意欢乐。

    不计后果也不考虑前途啊,

    他的五个儿子只图安逸招来大祸。

    后羿纵情 地游乐畋猎啊,

    又专门爱把大狐狸射。

    本来yín乱(版 权所有 e w eny an. co m 易 文言 网)之徒就少有好的结果啊,

    寒浞贪恋他的妻子终占了他的窝。

    寒浇自恃身强多力气啊,

    放纵情 欲不知节制自我。

    天天寻欢 作乐忘乎所以啊,

    他的脑袋因此被砍落。

    夏桀违背治国的正道啊,

    于是身死国灭而遭逢大祸。

    殷纣王残害忠臣贤良啊,

    商朝因此不能长久享国。

    成汤夏禹谨慎畏天敬贤啊,

    周文王讲究治国正道没差错。

    提拔贤良选用有才能的人啊,

    不偏不倚遵循一定规矩法则。

    皇天公正无私心啊,

    看谁有德就辅佐谁。

    只有圣明德行美好的人啊,

    才能够享有这天下。

    看看历史再看看现在啊,

    观察一下人们衡量事物的标准。

    看有谁不义而可以被任用啊,

    看有谁不善而可以得到民心。

    尽管我面临着死亡的危险啊,

    可回想起我的初衷并不悔恨。

    不度量好凿孔就硬装木柄啊,

    这正是前代贤人遭祸的原因。

    我止不住的悲泣心中烦闷啊,

    可怜我命运多舛生不逢辰。

    拿起柔嫩的蕙草擦拭眼泪啊,

    泪水涟涟沾湿了我的衣襟。”

    【原文】

    跪敷衽以陈辞兮①,

    耿吾既得此中正②。

   &nb... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读
上一章目录下一页

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”