关灯
护眼
字体:

第六章 返乡

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

上空飘浮的蒙蒙雾霭。这一切都曾激起少年时的无限憧憬。为了把美丽广阔的世界拥为己有,我曾勇敢地到外界努力去开拓,如今,我仍未能撼动分毫,那广阔的世界仍如往昔那样美丽、那么深不可测地在我眼前展开。因而我决心再出去一趟,再度探寻幸福的乐土。

    老早以前,我已决定再赴亚西基搜集研究资料。我先回到巴塞尔,买些必要用品,打成行李寄到佩鲁伽,我则搭火车到佛罗伦萨,从那里开始向南方做逍遥闲散的徒步旅行。南国的人民生性朴厚、率直、热情奔放,不论走到哪里都可结交许多推心置腹的朋友,身在此地就像回到自己家里一样,并且不必讲究任何技术或心机。后来,我重返巴塞尔,也深深感到,在社交界根本无法找到人类相互间的那一股亲切之情,要捕捉它就必须走进纯朴的民众中。

    在佩鲁伽和亚西基时,我研究历史的兴致又恢复过来。我在那里,日子过得很愉快,没多久,受创的心灵已经平复,开始架起通往生存的应急桥梁。住在亚西基时的房东,是一位卖菜的太太,她是个虔诚的教徒,很喜欢讲话,我们曾多次谈起有关圣法兰西斯的事情,彼此谈得很投机,由此而建立感情。她也把我视之为信仰坚定的天主教徒,到处替我宣扬。这个荣誉我可担当不起,但也由此之赐,而得以与当地人建立更深厚的交情,因为,通常外国人很容易被视为异教徒的,首先我已避免了这项嫌疑。那位太太名叫亚娜吉塔·纳狄尼,芳龄34岁,是个寡妇,面团团一脸富态相,礼貌周到。每到礼拜天,就穿上鲜艳华丽的衣服,佩上耳环,胸前挂着金项链,项链还缀着镀金的饰牌,上教会去。走起路来,金光闪耀、叮当作响,那种华丽的程度,简直就像要去参加什么大庆典。并且,她不论走到哪里都带着厚厚一本精装带锁的祈祷书,银白色的锁上缀着一串美丽的珠子。如果真要翻阅这本书的话,恐怕还真麻烦!她坐在教会的两条回廊之间的角落,对着几个妇女,历历数说不在场的女人的罪状。她虔诚的圆脸上,可看到表现和神和解的灵魂的感动。

    我的名字有的人叫起来诘屈聱牙的,就简单地称呼我为“佩多洛”。我们常在彩霞满天的黄昏,带小凳子到外面坐着,附近的邻居、小孩子、小猫等,也加入我们的谈话圈。或者,在店里,两人一边把水果、青菜装入箱中,一边谈谈各自的经验或预估果园的收获,也曾两人对坐抽着香烟或喝甜瓜汁。起初,我所谈的都是有关宗教方面的话题,例如有关圣法兰西斯的生平事迹,波提温克拉教堂的事情,圣法兰西斯教会的事情,圣克拉瑞15的事情,教团创设当时的修道僧的事情。大家都竖耳静听,感佩之余,纷纷提出若干小疑问,然后,逐渐把话题转到最近所发生轰动社会的事件,各自发表自己的见闻。其中最能引起兴趣的,当推政坛内幕消息以及强盗案件。当我们聊到这些事情时,小孩子们都感兴味索然,只是在旁逗着猫狗玩玩,甚至吵起架来。在这期间,一则为打发时间,二来是为证实自己的研究评断,因此我特意选几本圣人的传记作品阅读,从中搜集一些比较感人的故事。

    一次,无意中被我找到一本亚诺德16所撰的《宗教圣哲传记》。这下真使我感到喜出望外。我把书中几则富于真实性的轶事,略加修正,翻译成浅近的意大利口语说给他们听。这一来,连来往的行人都驻足下来听讲,一个晚上中,总有三四拨的新听众。席格诺拉·纳狄尼更是长期听众,从不曾缺席。每当此时,我身边都摆着红葡萄酒瓶,这种气派,真把生活俭朴量入为出的贫苦民众,吓得咋舌。不久以后,连附近一些羞涩内向的女孩子们,也倚在门口,毫不忌讳地参加进谈话圈,将我捧得像圣人一般。这或许是因为我从不开过分的玩笑,同时也不刻意博取她们的欢心的缘故。这些少女中,也有几个眼睛圆亮、活脱脱像是从佩鲁基诺17的肖像画溜出来的美女。她们很讨人喜爱,有她们在场,会令你心里感到愉快。但是,我不会倾心迷恋她们中的任何一人。因为她们生得非常相似,我认为这种美是属于种族之美,没有个性特征。我的听众中,有一个经常出现的面孔,名叫马提欧·斯比内利,他是面包店的小开,人很精灵,能够模仿各种动物的叫声,调皮捣蛋,很会出点子,丑事艳闻他是无所不知。当我正在叙说圣人的故事时,他规规矩矩、恭恭敬敬地倾听着,话一说完,他便连珠炮似的提出许多故意刁难的质问,或比喻、推测,把圣人当作开玩笑的对象,引得大部分听众捧腹大笑。

    场中剩下我和席格诺拉·纳狄尼两人时,我们也经常商讨那小伙子的话是否有点道理,最后,她总是给我安慰鼓励。她的消息特别灵通,周围的人若有什么过错或罪恶,都逃不过她的耳目。她对邻人的评价很严苛,她说,那些人都该打入第十八层地狱。唯独与我似乎特别投缘,不管有任何微小的体验或观察,都一五一十地告诉我。我想买点小东西时,她就会告诉我概略价格,要我当心不要花冤枉钱。她央求我多谈些历代圣人的事迹,她则教我鉴定水果好坏的方法和杂货买卖的要诀,以及烹调的方法。有一天傍晚,我们聚在一间破落的大厅中,我兴致一来,唱了一首瑞士歌曲和一支民谣,以逗小孩子和女士们开心。这一来,果然赢得满堂喝彩。唱完,有的人直在模仿外国语的腔调,有的人看到我唱民谣时,喉结上上下下的,觉得有趣,还要求我教唱。那时,不知哪一个人先开始谈起他的恋爱经验,小姐们听得吃吃窃笑,席格诺拉·纳狄尼似乎有所感触,背着大家的视线叹了一口气。最后众口一词赖着要我报告我的罗曼史,我只好将和叶密妮湖中泛舟最后又把求爱的话语吞回口里的往事,一一细述,至于伊莉莎白之事则只字未提。屋外,晚霞灿烂,山丘恍若飘浮着,庭前,是南国风味的铺石小甬道。我自己也觉得很奇怪,为什么会把除理查外,从未向人倾吐过的事情,说给好奇心强烈的温布利亚人听。我模仿从前写短篇小说的语调,平平实实,不加什么渲染地叙说出来。那时,我暗自担心,众人听后是否会哈哈一笑,甚至出言嘲弄。

    话说完,大家都投来同情的眼光。

    “呀!”一个小姐大声道,“这么英俊的男人,怎么会失恋呢!”

    席格诺拉·纳狄尼伸出圆柔的手,轻轻抚着我的头发说道:“好可怜!”

    另有一个女孩递给我一个大梨子。她说,第一口要给她吃,说着,咬了一口,一边默默地对我凝视。但我借花献佛将梨子推给别的女子。这一来,她不再缄默了。

    “不行呀!留着自己吃吧!那是因你道出自己的不幸遭遇,才特地送给你的。”

    “不过,我想以后一定还有爱人。”一个面孔黧黑的小姐说道。

    “没有了!”

    “哎呀呀!这么说,你对那个存心作弄你的叶密妮仍是念念不忘啰!”

    “我现在所爱的是圣法兰西斯。他教我要爱所有的人。爱你们,爱佩鲁伽全村的人,爱在此地的孩童们,甚至连叶密妮的情人也要爱。”

    这种牧歌式的生活也潜进某种危险的纠葛。我发觉席格诺拉·纳狄尼的心里似乎燃烧着结合的冀望,希望我永远居留于此。因这件事,使我不得不要起外交官的狡狯手段。因为如果敲碎她的这种梦想,必定要破坏此地全体生活的和谐,丧失这种愉快的友情。因此我考虑到回国。如果我不是心绪恶劣,如果我没有创作梦想的话,也许我会滞留此地。不,莫若说正是因为情绪低落,也许我才该跟席格诺拉·纳狄尼结婚。但最后我并没有那样做,那是因为伊莉莎白给予我的恋爱创伤还未平复;同时,我也一直渴望再见她一面。

    她的反应,倒是与我所预料的正好相反。总之,她甘心接受既定的命运,并没对我提出补偿她的失望的要求。当离开此地时,我可能比她更感心酸。送行的人比我离开故乡时还多,车厢中堆满馈赠的礼品,有水果、法国酒、面包、香肠等。我依依不舍地一一向他们握手告别。席格诺拉·亚娜吉塔·纳狄尼眼眶盈满泪珠,吻了我的双颊。我心情非常激动,我竟获得这么多的朋友!大家对我竟是如此地关怀!

    从前,我总认为能被人所爱而自己并不爱她,这是多么光彩!如今,这种爱指向我身上来,而我实在无法接受,我已体会到其中的辛酸滋味。然而,能被异国女郎所爱,被认为终身所仰赖的对象,多少也令我感到得意。

    这点自满之心,对我曾受创的心灵也有一点治疗的功效。我不否认我对席格诺拉·纳狄尼的态度未免太决绝,但我不想把事情含含混混地发展下去,我已逐渐了然,一个人的幸福和表面上愿望的实现并没有太大的关系。沉溺爱情中的年轻人,即使遭遇如何的苦恼,也大可不必悲观。诚然,我不能得到伊莉莎白是非常痛苦的,但对我的人生、我的自由、工作,以及观念而言,并无任何损伤。并且,到现在仍可一如从前站在远远地爱着她。这种见解与之在温布利亚所过几个月纯朴明朗的生活,使我大为振作起来。我素来的乖僻古怪的性格,已消除净尽,如今,我和我的命运星辰已逐渐取得协调,重新以幽默的态度面对人生。此外,我也感到我的存在方式已能从人生的丰盛筵席中撷取憧憬和佳肴。

    从意大利归来的途中,我经常就这原则沉思,希望自己回归故里后,能抛弃过去的成见,做个远观者,一切以宽大为怀,笑脸待人,过着像在南国时一样的温馨生活。虽然在巴塞尔滞留期间,我又遭遇一如往年的干涩、无朝气的生硬生活,心焦气躁之余,我的心从明朗的顶点一段段无力地沉落下来。不过在意大利所播下的种子,也已逐渐萌芽成长,所以,我的人生之舟不论在清水或浊水中行驶,至少也不会忘记那色泽鲜艳的小旌帆,有时须傲慢,有时须亲切地随风摇曳。

    此外,我对事物的见解也逐渐变化。我丝毫不怀眷顾之心地向青春告别,我感到自己已臻于成熟,看出我的人生只是短暂的路程,也知道我此生注定是个流浪者。这个流浪者不管走任何途径,最后从地上消失后,当知世间原本并不那样扰嚷,也不是那般繁杂。我的人生虽然时时保持着某种目标或梦想,也不认为自己是渺小不足道的人物,但我总是想在中途悠闲地漫步。或吹吹口哨,或躺在草丛中休息,以致经常误了当天的行程。我不愿去深思光阴之可贵,良心上也不感歉疚,只是尽情享受现在。以前,我还未向着查拉图斯特拉伸出祈祷之手,人心,本来就是往高处看,在自觉“优越感”的心理下,我对一些卑微的人,不无存着轻蔑之心。如今,我的观察力已渐趋深刻,我发现身份低贱生活贫苦的人,他们的人生同样也是多彩多姿,不独如此,大抵说来,他们的人生比之所谓成大事立大业的人,更温暖、更有人情味、更宜于当作模范。

    我折回巴塞尔时,正巧赶上伊莉莎白婚后第一次所召开的宴会。那时,我旅行的余味犹浓,脸上日晒的红晕未褪,兴致勃勃地赶去参加,也带去许多愉快的旅途风光。美丽的新嫁娘,待我如上宾,亲切入微。那天晚上,我一直在庆幸,幸亏我当时求婚太迟。因为,尽管我在意大利也有一段光辉的罗曼史,但我一向对女人总怀着不信任的念头。我常怀疑,女人似乎有一种残酷的心理,以作弄钟爱自己的男人陷入绝望的痛苦而引为快乐。从前,我曾听一个5岁的小男孩,说出他幼儿园生活的小故事,由此,很足以证明这种不光彩令人难堪的状况。那个孩子所就读的幼儿园,有如下的奇特的、象征式的习惯。如果,男童犯下了严重的过失,该罚打屁股时,就命令6个女童把男童按在椅子上摆好姿势。这份按压的差事,在小孩子的心目中认为是很光荣很有趣,所以,通常都是甄选品行好成绩佳的女童担任,让她们体味这种残酷的乐趣。我曾仔细思索这一滑稽的故事,并且还潜进梦境中两三次。由梦中的经验,至少我已能知悉那种状态有多么悲哀。
上一页目录下一章

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”