关灯
护眼
字体:

卷二十

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

进了余杭山。不久遇到大赦,得以免罪。

    义犬救主

    孙权时李信纯,襄阳纪南人也(1)。家养一狗,字曰黑龙,爱之尤甚,行坐相随,饮馔之间,皆分与食。忽一日,于城外饮酒大醉,归家不及,卧于草中。遇太守郑瑕出猎,见田草深,遣人纵火爇之(2)。信纯卧处,恰当顺风。犬见火来,乃以口拽纯衣,纯亦不动。卧处比有一溪,相去三五十步。犬即奔往,入水湿身,走来卧处。周回以身洒之,获免主人大难。犬运水困乏,致毙于侧。俄尔信纯醒来,见犬已死,遍身毛湿,甚讶其事。睹火踪迹,因尔恸哭。闻于太守。太守悯之曰:“犬之报恩,甚于人。人不知恩,岂如犬乎?”即命具棺椁衣衾葬之。今纪南有义犬冢,高十余丈。

    【注释】

    (1)纪南:即郢都,春秋战国时楚国的国都。因地处纪山之南,故又名纪南。在今湖北荆州江陵区北。

    (2)爇(ruò):烧,焚烧。

    【译文】

    孙权时有个李信纯,是襄阳纪南人。他家养了一条狗,名叫黑龙,他非常喜欢它,这条狗走路停歇都跟着他,吃喝的时候,都要分食物给它。忽然有一天,李信纯在城外喝酒大醉,没来得及回家,睡倒在草丛里。碰上太守郑瑕出城打猎,看见田野里荒草很深,派人放火烧草。李信纯睡着的地方,正好是顺风的方向。狗看见大火烧来,就用嘴扯李信纯的衣服,李信纯还是不动。他睡的地方旁边有一条小溪,相距三五十步。狗立刻跑过去,到水里弄湿身子,又回到李信纯睡着的地方。来回用身上的水洒在周围,使主人得免大难。狗来回运水困乏,以致累死在主人身边。一会儿李信纯醒来,看见狗已经死了,全身的毛都是湿的,对此很惊诧。他看到火烧的踪迹,于是明白了,失声痛哭。这件事传到太守那里。太守很怜悯这条狗,说:“狗的报恩,超过人。人不知道报恩,怎么比得上狗呢?”立即下令准备棺材衣服把狗埋葬了。如今纪南有一座义犬冢,高十多丈。

    快犬救主

    太兴中(1),吴民华隆养一快犬,号的尾,常将自随。隆后至江边伐荻(2),为大蛇盘绕,犬奋咋蛇。蛇死,隆僵仆无知。犬彷徨涕泣,走还舟,复反草中。徒伴怪之,随往,见隆闷绝,将归家。犬为不食,比隆复苏,始食。隆愈爱惜,同于亲戚。

    【注释】

    (1)太兴:晋元帝司马睿的第二个年号,318——321年。

    (2)荻:多年生草本植物,与芦同类。生长在水边。根茎都有节似竹,叶抱茎生,秋天生紫色或白色、草黄色花穗,茎可以编席箔。

    【译文】

    晋元帝太兴年间,吴地百姓华隆家养了一条跑得很快的狗,名叫的尾,常带着它跟随自己。华隆后来到江边割荻,被大蛇缠住,狗奋力咬蛇。蛇死了,华隆僵倒在地上失去知觉。狗绕着他哭,跑回船上,又返回草丛中。华隆的同伴觉得奇怪,跟着它去,看见华隆闷气昏死,把他抬回家。狗不吃东西,等到华隆苏醒,才开始吃。华隆更加爱惜它,把它当成亲戚一样。

    蝼蛄神

    庐陵太守太原庞企(1),字子及。自言其远祖不知几何世也,坐事系狱,而非其罪,不堪拷掠,自诬服之。及狱将上,有蝼蛄虫行其左右(2),乃谓之曰:“使尔有神,能活我死,不当善乎。”因投饭与之。蝼蛄食饭尽,去,顷复来,形体稍大。意每异之,乃复与食。如此去来,至数十日间,其大如豚。及竟报,当行刑,蝼蛄夜掘壁根为大孔,乃破械,从之出。去久,时遇赦,得活。于是庞氏世世常以四节祠祀之于都衢处(3)。后世稍怠,不能复特为馔,乃投祭祀之余以祀之,至今犹然。

    【注释】

    (1)庐陵:郡名。东汉兴平元年(194),孙策分豫章郡置庐陵郡,治所西昌县(在今江西泰和县城西北)。

    (2)蝼蛄:昆虫名。生活在泥土中,昼伏夜出,吃农作物嫩茎。通称“蝲蝲蛄”,有的地区叫“土狗子”。

    (3)都:建有宗宙的城邑。衢(qú):大路。

    【译文】

    庐陵太守太原人庞企,字子及。自己说他的远祖不知是哪一世,因为犯事被拘押在牢,却并没有犯所定的罪,受不了严刑拷打,被迫招供。等他的罪案报送上去时,有一只蝼蛄虫在他的左右爬行,就对它说:“假使你有神灵,能救我免死,不是很好吗?”于是把饭扔给它吃。蝼蛄吃完饭走了。不久它又来了,形体渐渐长大。远祖总觉得奇怪,于是又给它食物。就这样来来去去,几十多天之间,它有小猪那么大了。等到最终判决下来,要行刑时,蝼蛄晚上在墙角挖了个大洞,就打破枷锁,跟着它逃了出去。逃出后过了很久,遇上大赦,得免死罪。于是庞家世世代代常于春夏秋冬四季在宗庙外的大路上祭祀蝼蛄神。到后世逐渐懈怠,不再特意准备食物,就拿祭祀祖庙剩下的食物去祭祀蝼蛄神,至今还是这样。

    猿母哀子

    临川东兴有人入山(1),得猿子,便将归,猿母自后逐至家。此人缚猿子于庭中树上以示之。其母便搏颊向人,若乞哀状,直是口不能言耳。此人既不能放,竟击杀之。猿母悲唤,自掷而死。此人破肠视之,寸寸断裂。未半年,其家疫死,灭门。

    【注释】

    (1)临川:古郡名。三国时吴置,郡治临汝(今江西临川)。东兴:古县名。属临川郡,故城在今江西黎川。

    【译文】

    临川郡东兴县有人到山里,抓到一只猿仔,就带回家,猿母从后面追到他家。这个人把猿仔绑在院子的树上给猿母看。猿母就对着人自打脸颊,好像是哀求的样子,只是口不能说出来罢了。这个人不仅没有放了猿仔,竟然打死了它。猿母悲哀地叫唤,自己跳起来后死了。这个人剖开猿母的肚子,看到它的肠子一寸一寸地断了。不到半年,他家遭瘟疫,人都死光了。

    虞荡猎麈

    冯乘虞荡夜猎(1),见一大麈(2),射之。麈便云:“虞荡,汝射杀我耶。”明晨,得一麈而入,实时荡死。

    【注释】

    (1)冯乘:古县名。西汉置,故城在今湖南江华瑶族自治县涛圩镇。

    (2)麈(zhǔ):鹿类。亦名驼鹿。俗称四不像。

    【译文】

    冯乘县人虞荡晚上去打猎,看见一只大麈,用箭射它。麈就说:“虞荡,你射死我了。”第二天早晨,猎得一只麈回到家,当时虞荡就死了。

    华亭大蛇

    吴郡海盐县北乡亭里有士人陈甲(1),本下邳人(2)。晋元帝时,寓居华亭(3),猎于东野大薮。欻见大蛇(4),长六七丈,形如百斛船,玄黄五色,卧冈下。陈即射杀之,不敢说。三年,与乡人共猎,至故见蛇处,语同行曰:“昔在此杀大蛇。”其夜梦见一人,乌衣,黑帻,来至其家,问曰:“我昔昏醉,汝无状杀我。我昔醉,不识汝面,故三年不相知。今日来就死。”其人即惊觉。明日,腹痛而卒。

    【注释】

    (1)吴郡:古郡名,郡治吴县(今江苏苏州)。海盐:古县名,故地在今浙江平湖东南。

    (2)下邳:地名。秦时置县,东汉时置国,南朝改国为郡。故城在今江苏睢宁西北古邳镇。

    (3)华亭:地名。唐时置县,民国时改称松江县,即今上海松江区。

    (4)欻(xū):忽然。

    【译文】

    吴郡海盐县北乡亭里有个士人叫陈甲,他本来是下邳人。晋元帝时,他客居华亭,在东边野外的大沼泽中打猎。忽然看见一条蛇,长六七丈,形状像一条能装百斛的大船,身上有黑黄五色的花纹,睡在土冈下。陈甲立刻射死了它,没有敢给人说。三年后,他和同乡一起打猎,到过去看见蛇的地方,对同行的人说:“过去在这里杀了一条大蛇。”那天夜里他梦见一个人,穿着黑衣,戴着黑头巾,来到他家,问他说:“我原先昏醉,你无缘无故杀了我。我原先醉了,没能认识你的面目,所以三年来不知道是你。今天你来找死。”陈甲立刻吓醒了。第二天,他肚子疼就死了。

    邛都老姥

    邛都县下有一老姥(1),家贫,孤独,每食,辄有小蛇,头上戴角,在床间,姥怜而饴之食。后稍长大,遂长丈余。令有骏马,蛇遂吸杀之。令因大忿恨,责姥出蛇。姥云在床下。令即掘地,愈深愈大,而无所见。令又迁怒,杀姥。蛇乃感人以灵言,瞋令(2):“何杀我母?当为母报仇。”此后每夜辄闻若雷若风,四十许日。百姓相见,咸惊语:“汝头那忽戴鱼?”是夜,方四十里与城一时俱陷为湖。土人谓之为“陷湖”。唯姥宅无恙,至今犹存。渔人采捕,必依止宿。每有风浪,辄居宅侧,恬静无他。风静水清,犹见城郭楼橹畟然(3)。今水浅时,彼土人没水,取得旧木,坚贞光黑如漆。今好事人以为枕,相赠。

    【注释】

    (1)邛都:古县名。县治在今四川西昌东南。

    (2)瞋:通“嗔”。责怪。

    (3)楼橹:古代军中用以瞭望、攻守的无顶盖的高台。建于地面或车、船之上。畟(cè)然:清晰的样子。

    【译文】

    邛都县有一个老妇人,家境贫穷,孤身一人,每天吃饭,总有一条小蛇,头上长着角,出现在床边。老妇人可怜它,给它食吃。后来渐渐长大,就有一丈多长。县令有一匹骏马,蛇把它吞食了。县令因此非常愤恨,责令老妇人交出蛇来。老妇人说蛇在床下,县令就叫人挖地,越挖蛇洞就越深越大,却什么也没有发现。县令又迁怒于老妇人,把她杀了。蛇于是用神灵附在人身上说话,怒责县令:“为什么杀我的母亲?我要为我的母亲报仇。”此后每天晚上总是听到像是打雷刮风的声音,一连四十多天。老百姓相互见面,都惊讶地说:“你头上怎么忽然戴着鱼?”那天夜里,方圆四十里和县城一下子都陷落成湖。当地人称它“陷湖”。只有老妇人的屋子平安无事,至今还保存着。渔夫采集捕捞,一定要到那里住宿。每当发生风浪,总是停靠在宅院旁,便风平浪静没有危险。风静水清的时候,还能看见城墙楼台清清楚楚的样子。现在水浅的时候,那些当地人潜入水中,取出旧的木料,木质坚硬光亮黝黑像漆一样。现在有些好事的人把它做成枕头相互赠送。

    建业妇人

    建业有妇人(1),背生一瘤,大如数斗囊,中有物如茧栗(2),甚众,行即有声。恒乞于市。自言:“村妇也。常与姊姒辈分养蚕(3),己独频年损耗。因窃其姒一囊茧焚之。顷之,背患此疮,渐成此瘤,以衣覆之,即气闭闷,常露之,乃可。而重如负囊。”

    【注释】

    (1)建业:都城名。即今江苏南京。东汉末年吴孙权移治秣陵,改称建业,西晋时改称建邺。

    (2)茧栗:言其形小如茧似栗。常用以形容牛角初生的样子。

    (3)姒(sì):古代妯娌间,以兄妻为姒,弟妻为娣。相谓亦曰姒。

    【译文】

    建业有一个妇女,后背上长了一个瘤子,像几斗的口袋那么大,里面有东西如茧似栗,非常多,走起路来就发出响声。她总是在集市上乞讨。她自己说:“是乡村的妇女。曾经和姐妹妯娌们分别养蚕,自己一个人的蚕连年损耗,于是偷嫂嫂的一袋蚕茧烧了。不一会儿,背上就长了这种疮,逐渐变成了这个瘤子。用衣服盖上,立刻觉得气闷,经常露在外面才行,并且沉重得就像背着口袋。”
上一页目录下一章

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”