关灯
护眼
字体:

卷一

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

p; (1)庐江:郡名,汉置。郡治舒县,故城在今安徽庐江西二十里。

    (2)吴松江:即吴淞江,又称苏州河,为黄浦江支流。脍(kuài):细切的鱼肉。

    (3)端:古代计量布帛的长度单位。一端约合二丈。

    (4)赍(jī):持,带。罂(yīng):小口大腹的容器。

    (5)阳城山:俗名车岭山,又名马岭山。秦汉至魏晋时期,指称坐落在今河南巩义东南,荥阳西南,登封东北,新密西北接界处之五指岭为阳城山,以处于古阳城县之北境而得名。

    (6)羝(dī):公羊。

    (7)遽(jù):惶恐,惧怕。

    (8)俦(chóu):辈,同类。

    【译文】

    左慈字元放,庐江人。年少时就有神通。他曾经是曹操的座上客,曹操笑着对众宾客说:“今天高朋盛会,山珍美味都略略齐备了。所缺少的,只是用吴淞江的鲈鱼所做的鱼脍。”元放说:“这容易获得。”于是要了一个铜盘盛水,用竹竿挂上鱼饵在盘中垂钓。一会儿,拉上来一条鲈鱼。曹操拍手称好,参加宴会的人都非常惊讶。曹操说:“一条鱼不够在座的人吃,能钓得两条最好。”元放于是再次加鱼饵钓鱼。一会儿,钓出鱼来。两条鱼都有三尺多长,鲜活可爱。曹操准备自行脍鱼,遍赐在座的客人。曹操说:“现在已经得到鲈鱼,可惜的是没有蜀地的生姜。”元放说:“这也能得到。”曹操担心他在附近路上买来,于是说:“先前我派人到蜀地买彩锦,你让人告诉我的使臣,让他们多买四丈。”元放离开后,一会儿回来,带来了生姜。还说:“在蜀锦市场见到了您的使者,已经告诉他多买四丈了。”后来过了一年多,曹操的使者回来,果然多买了四丈。曹操问他,使者说:“去年的某月某日,在市场上见到一个人,把您的命令传达给我的。”后来曹操到近郊出游,随从的官员上百人。元放抱着一坛酒,拿着一片肉,亲自给百官倒酒,百官个个酒醉肉饱。曹操觉得奇怪,派人查找原因。巡查到卖酒的店家,酒肉昨晚全部丢失了。曹操很生气,暗暗想杀了元放。元放在曹操府上,准备抓捕他,他倒退着隐入墙壁,一下子不见了。曹操于是悬赏捉拿元放。有人在市场见到他,想抓他,市场上的人都变成了元放的样子,不知道哪一个是他。后来又有人在阳城山头遇到元放,于是又去追他,他走进羊群不见了。曹操知道抓不住他,就叫人对羊群说:“曹公不再杀你,本来只是试试你的法术而已。现在既然已经灵验,只是想和你见面。”忽然有一只老公羊弯曲着两条前腿,像人一样站着说:“惊慌成这个样子。”那人立刻说:“这只羊就是!”大家争着扑向那只羊。然而那群羊有几百只,都变成了公羊,并弯曲着两条前腿,像人一样站着,说:“惊慌成这个样子。”于是就不知道该抓哪只了。老子说:“我之所以有忧患,是因为我有身体;如果我没有身体,我又有什么可担忧的呢?”像老子一类的人,可以说能够没有身体了,难道还不高远吗?

    于吉请雨

    孙策欲渡江袭许(1),与于吉俱行。时大旱,所在熇厉(2)。策催诸将士,使速引船。或身自早出督切,见将吏多在吉许。策因此激怒,言:“我为不如吉耶?而先趋附之。”便使收吉至,呵问之曰:“天旱不雨,道路艰涩,不时得过,故自早出。而卿不同忧戚,安坐船中,作鬼物态,败吾部伍。今当相除。”令人缚置地上,暴之(3),使请雨。若能感天,日中雨者,当原赦;不尔,行诛。俄而云气上蒸,肤寸而合(4)。比至日中,大雨总至,溪涧盈溢。将士喜悦,以为吉必见原,并往庆慰。策遂杀之。将士哀惜,藏其尸。天夜,忽更兴云覆之。明旦往视,不知所在。策既杀吉,每独坐,仿佛见吉在左右。意深恶之,颇有失常。后治疮方差(5),而引镜自照,见吉在镜中,顾而弗见。如是再三。扑镜大叫,疮皆崩裂,须臾而死。吉,琅邪人,道士。

    【注释】

    (1)孙策:三国时东吴政权的创立者,孙权之兄,后被追尊为长沙桓王。

    (2)熇(xiāo)厉:炎热。

    (3)暴(pù):晒。

    (4)肤寸而合:指(云气)逐渐集合。

    (5)差(chài):病愈。

    【译文】

    孙策准备渡江攻打许昌,和于吉一起行军。当时大旱,所到之处非常炎热。孙策催促众将士,叫他们快速牵引船只。有一天他亲自早起去督促,看见将吏大都在于吉那里。孙策为此非常生气,说:“我的号令不如于吉吗?你们却先趋承依附于他。”于是派人把于吉抓来,责问他说:“天大旱不下雨,道路艰难,不能按时过江,所以我自己每天早起。而你却不为我分忧,安坐船中,装神弄鬼,涣散军心。今天就要除掉你。”孙策让人绑了于吉放在地上曝晒,让他祈雨。如果能感动上天,中午下雨,就宽恕赦免他;不然,就杀了他。一会儿,云气上升,逐渐聚合;将近中午,大雨骤然而至,小溪河沟都涨满了水。众将士十分高兴,以为于吉一定会被宽恕,一起去向他庆贺慰问。孙策却杀了他。众将士悲痛惋惜,埋葬了于吉的尸体。那天夜里,忽然又升起一团云盖住了尸体。第二天早晨去看,尸体不知哪里去了。孙策杀了于吉之后,每次独自一个人的时候,好像看见于吉在他的身边。孙策心里十分烦恶,神经有些失常。后来治疗创口刚刚好,孙策拿镜子照时,在镜子中看见于吉,回头却又找不到。像这样反复多次。孙策摔掉镜子大声喊叫,创口崩裂开来,一会儿就死了。

    介琰隐形

    介琰者,不知何许人也。住建安方山(1),从其师白羊公杜受玄一无为之道(2)。能变化隐形。尝往来东海(3),暂过秣陵(4),与吴主相闻。吴主留琰,乃为琰架宫庙。一日之中,数遣人往问起居。琰或为童子,或为老翁,无所食啖,不受饷遗。吴主欲学其术,琰以吴主多内御,积月不教。吴主怒,敕缚琰,着甲士引弩射之。弩发,而绳缚犹存,不知琰之所之。

    【注释】

    (1)建安:古郡名。郡治在今福建建瓯。方山:山名,因山顶方平而得名。

    (2)白羊公杜:未知其名,因其常乘白羊,被称为白羊公。玄一无为之道:即道家法术。

    (3)东海:古郡名。秦置。楚汉之际也称郯郡。治所在郯(今山东郯城北)。西汉辖境相当于今山东费县、临沂和江苏赣榆以南,山东枣庄、江苏邳县以东和江苏宿迁、灌南以北地区。

    (4)秣陵:古县名。秦始皇改金陵邑而置。在今江苏南京。

    【译文】

    介琰,不知道是哪里人。他住在建安郡方山,跟从他的老师白羊公杜学习玄一无为的道家法术。能够变化、隐身。他曾经到东海郡去,回来时在秣陵暂时停留,和吴国君主孙权有往来。孙权留介琰住下,于是给介琰修建了宫庙。一天之内,多次派人询问起居。介琰有时变成小孩,有时变成老人,不吃不喝,不接受馈赠。孙权想学他的法术,介琰因为孙权宫中有很多妃嫔,好几个月都没有教他。孙权生气了,下令把介琰捆绑起来,让甲士拿弓箭射他。箭射出去,绑的绳子还在,却不知介琰到哪里去了。

    徐光种瓜

    吴时有徐光者,尝行术于市里。从人乞瓜,其主勿与,便从索瓣,杖地种之。俄而瓜生蔓延,生花成实,乃取食之,因赐观者。鬻者反视所出卖(1),皆亡耗矣。凡言水旱甚验。过大将军孙门(2),褰衣而趋(3),左右唾践。或问其故,答曰:“流血臭腥不可耐。”闻恶而杀之。斩其首,无血。及废幼帝(4),更立景帝(5),将拜陵,上车,有大风荡车,车为之倾。见光在松树上拊手指挥,嗤笑之。问侍从,皆无见者。俄而景帝诛。

    【注释】

    (1)鬻(yù):卖。

    (2)孙:字子通,东吴贵戚。把持朝政,后被景帝诛杀。

    (3)褰(qiān):用手提起。

    (4)幼帝:即孙权少子孙亮,在位七年,被孙废黜为会稽王,后自杀。

    (5)景帝:孙权第六子孙休,在位六年。

    【译文】

    三国时东吴有个人叫徐光,曾经在集市上施行法术。他向人讨瓜,卖瓜的人不给,他就要了一粒瓜籽,用手杖挖地种了下去。一会儿瓜籽发芽,牵蔓,开花,结瓜,徐光于是就摘下来吃瓜,也送给围观的人吃。卖瓜的人回去看自己要卖的瓜,都不见了。徐光凡是预言水旱都很灵验。他经过大将军孙的门口,提起衣服快步跑过,向左右两边吐口水。有人询问原因,他回答说:“流血腥臭叫人难受。”孙听说后恨他,把他杀了。砍下他的头,没有血。等孙废黜幼帝,另立景帝,准备拜祭祖陵,刚坐上车,有大风吹荡孙的马车,马车被吹翻了。孙看见徐光在松树上拍掌指点,嘲笑他。孙询问侍从,都没有看见徐光。过了不久,景帝就诛杀了孙。

    葛玄使法术

    葛玄字孝先,从左元放受《九丹液仙经》(1)。与客对食,言及变化之事。客曰:“事毕,先生作一事特戏者。”玄曰:“君得无即欲有所见乎?”乃嗽口中饭,尽变大蜂数百,皆集客身,亦不螫人(2)。久之,玄乃张口,蜂皆飞入,玄嚼食之,是故饭也。又指虾蟆及诸行虫燕雀之属,使舞,应节如人。冬为客设生瓜枣,夏致冰雪。又以数十钱使人散投井中,玄以一器于井上呼之,钱一一飞从井出。为客设酒,无人传杯,杯自至前;如或不尽,杯不去也。尝与吴主坐楼上,见作请雨土人。帝曰:“百姓思雨,宁可得乎?”玄曰:“雨易得耳!”乃书符着社中,顷刻间,天地晦冥,大雨流淹。帝曰:“水中有鱼乎?”玄复书符掷水中,须臾,有大鱼数百头。使人治之。

    【注释】

    (1)《九丹液仙经》:相传是道家炼金丹的秘籍。

    (2)螫(shì):毒虫或蛇咬刺。

    【译文】

    葛玄字孝先,跟随左元放学习《九丹液仙经》。和客人一起吃饭时,说起法术变化的事情。客人说:“吃完饭,先生变个法术表演一下。”葛玄说:“您是不是想马上就看见什么呢?”于是把嘴里的饭喷出来,都变成了大蜂,有几百只,全飞到了客人身上,也不螫人。过了一段时间,葛玄才张开嘴,大蜂都飞进他的嘴里,葛玄嚼着吃,还是原来的饭粒。他又指挥虾蟆以及各种爬虫、燕雀之类,让它们跳舞,像人一样合乎节奏。冬天的时候他为客人准备新鲜的瓜枣,夏天又能送上冰雪。他又让人把几十个铜钱散扔到井里,葛玄拿一器皿在井上呼唤,铜钱一个个从井里飞了出来。他为客人摆上酒席,没有人传递酒杯,酒杯自己就到了客人面前;如果杯中的酒喝不尽,杯子就不会离开。他曾经和吴王坐在高楼上,看见人在制作祈雨的土人。吴王说:“老百姓盼望下雨,可以求得吗?”葛玄说:“雨是很容易求得的。”于是画了一道符放在神社中,顷刻之间,天昏地暗,大雨倾盆,雨水四处流淌。吴王问:“水里有鱼吗?”葛玄又画符扔到水里,一会儿,就出现了数百条大鱼。派人去捉鱼。

    吴猛止风

    吴猛,濮阳人(1)。仕吴,为西安令(2),因家分宁(3)。性至孝。遇至人丁义,授以神方;又得秘法神符,道术大行。尝见大风,书符掷屋上,有青乌衔去,风即止。或问其故,曰:“南湖有舟,遇此风,道士求救。”验之果然。武宁令干庆,死已三日,猛曰:“数未尽,当诉之于天。”遂卧尸旁。数日,与令俱起。后将弟子回豫章(4),江水大急,人不得渡。猛乃以手中白羽扇画江水,横流,遂成陆路,徐行而过。过讫,水复。观者骇异。尝守浔阳(5),参军周家有狂风暴起(6),猛即书符掷屋上,须臾风静。

    【注释】

    (1)濮阳:郡国名。晋咸宁三年(277)改东郡置濮阳国,西晋末年改国为郡,郡治濮阳,故城在今濮阳西南。

    (2)西安:三国时吴国所置县名,县治在今江西武宁西。

    (3)分宁:古地名,曾属武宁县,唐贞元十五年(799)从武宁县析出置县。其地在今江西修水。

    (4)豫章:古郡名。郡治在今江西南昌。

    (5)浔阳:古县名。县治在今江西九江。

    (6)参军:官名。

    【译文】

    吴猛是濮阳人。在吴国做官,任西安县县令,于是把家安在了分宁。吴猛生性至孝。遇到至德之人丁义,传授给他神方,又得到秘法神符,道术十分厉害。曾经看到大风,他画了一道符扔到屋顶上,有青乌衔去,风立刻停了。有人询问原因,他说:“南湖上有条小船,遇到这阵风,一个道士求救。”去查对情况,果然如此。武宁县令干庆死了已经三天了,吴猛说:“他的气数还未尽,应当向上天申诉这件事。”于是睡在了干庆的尸体旁。几天后,吴猛和县令干庆一道坐了起来。后来带着弟子回豫章,江水太急,不能过江。吴猛用手中的白羽扇朝江水中一划,江水横流,出现了一条陆路,慢慢走过去。人都过去后,水又恢复了原样。观看的人都惊骇不已。吴猛曾经驻守浔阳,参军周家有狂风突然吹起,他立刻画一道符扔到屋顶上,过一会儿风就停了。

    园客养蚕

    园客者,济阴人也(1)。貌美,邑人多欲妻之,客终不娶。尝种五色香草,积数十年,服食其实。忽有五色神蛾,止香草之上,客收而荐之以布(2),生桑蚕焉。至蚕时,有神女夜至,助客养蚕,亦以香草食蚕。得茧百二十头,大如瓮,每一茧缫六七日乃尽(3)。缫讫,女与客俱仙去,莫知所如。

    【注释】

    (1)济阴:古郡名。郡治在今山东定陶。

    (2)荐:铺陈。

    (3)缫(sāo):抽茧出丝。

    【译文】

    园客是济阴人。他相貌英俊,当地人都想把女儿嫁给他,但园客始终没有娶妻。他曾经种植五色香草,一连几十年,吃它的果实。忽然有一只五色的神蛾,停在香草上,园客把神蛾收养下来,给它铺上布,神蛾在布上生下了许多蚕卵。到了养蚕季节,有神女晚上来,帮助园客养蚕,他们也拿香草喂蚕。蚕做了一百二十个大蚕茧,每个蚕茧像瓮那样大,缫丝要六七天才能抽完。蚕丝缫完后,神女和园客一起升仙而去,没有人知道到哪里去了。

    董永与织女

    汉董永,千乘人(1)。少偏孤(2),与父居。肆力田亩,鹿车载自随(3)。父亡,无以葬,乃自卖为奴,以供丧事。主人知其贤,与钱一万,遣之。永行三年丧毕,欲还主人,供其奴职。道逢一妇人曰:“愿为子妻。”遂与之俱。主人谓永曰:“以钱与君矣。”永曰:“蒙君之惠,父丧收藏。永虽小人,必欲服勤致力,以报厚德。”主曰:“妇人何能?”永曰:“能织。”主曰:“必尔者,但令君妇为我织缣百匹(4)。”于是永妻为主人家织,十日而毕。女出门,谓永曰:“我,天之织女也。缘君至孝,天帝令我助君偿债耳。”语毕,凌空而去,不知所在。

    【注释】

    (1)千乘:古地名,在今山东博兴、高青一带。博兴县陈户镇有董家村,相传为董永家乡。

    (2)偏孤:指早年丧父或丧母。

    (3)鹿车:古代的一种小车,因车身狭小仅可容一鹿,故名鹿车。

    (4)缣(jiān):双丝织的浅黄色细绢。匹(pǐ):计量纺织品或骡马的量词。

    【译文】

    汉代的董永是千乘人。小时候丧母,和父亲一起居住。到田里干活,他用小车拉着父亲。父亲死了,他没有钱安葬,于是卖身为奴来安葬父亲。主人知道他很贤良,交给他一万文钱让他回家。董永守丧三年期满,打算回到主人家,尽其做奴仆的职责。在路上遇到一个女子,说:“我愿意做你的妻子。”董永于是带着她到了主人家。主人对董永说:“那钱我送给你了。”董永说:“承蒙您的恩惠,得以把父亲埋藏。董永虽然是个卑贱之人,一定要尽力干活,来报答您的大恩大德。”主人说:“你的妻子能做些什么?”董永说:“会织布。”主人说:“像你说的那样,就让你的妻子给我织一百匹双丝细绢吧。”于是董永的妻子给主人家织绢,十天就织完了。女子和董永离开主人家,出了门给董永说:“我是天上的织女,因为你非常孝顺,天帝让我帮助你偿还欠债。”话说完,凌空飞去,不知飞到哪里去了。

    钩弋夫人

    初,钩弋夫人有罪(1),以谴死。既殡,尸不臭,而香闻十余里。因葬云陵(2)。上哀悼之,又疑其非常人,乃发冢开视,棺空无尸,惟双履存。一云,昭帝即位,改葬之,棺空无尸,独丝履存焉。

    【注释】

    (1)钩弋(yì)夫人:汉武帝的婕妤(jié yú,宫中女官名)赵氏,汉昭帝刘弗陵之母。在汉武帝立刘弗陵为太子之前,出于“母壮子幼”的担忧而处死了钩弋夫人。汉昭帝继位后,被追封为皇太后。

    (2)云陵:钩弋夫人陵。因钩弋夫人赵婕妤葬云阳而得名。云陵又称“阳陵”、“思合墓”、“女陵”。在今陕西淳化北。

    【译文】

    起初,钩弋夫人犯下罪过,被责令处死。出殡以后,尸体不发臭,反而香气飘出十多里地。于是被葬在云陵。汉武帝悲悼她,又怀疑她不是普通人,就掘开坟墓来察看,棺材是空的,没有尸体,只留下一双鞋子。一种说法是,汉昭帝继位后,重新安葬钩弋夫人,棺材是空的,没有尸体,只有丝织的鞋子在那里。

    杜兰香与张传

    汉时有杜兰香者,自称南康人氏。以建兴四年春(1),数诣张传。传年十七,望见其车在门外,婢通言:“阿母所生,遣授配君,可不敬从?”传,先改名硕,硕呼女前,视,可十六七,说事邈然久远。有婢子二人:大者萱支,小者松支。钿车青牛(2),上饮食皆备。作诗曰:“阿母处灵岳,时游云霄际。众女侍羽仪,不出墉宫外(3)。飘轮送我来,岂复耻尘秽。从我与福俱,嫌我与祸会。”至其年八月旦,复来,作诗曰:“逍遥云汉间,呼吸发九嶷(4)。流汝不稽路,弱水何不之(5)。”出薯蓣子三枚(6),大如鸡子,云:“食此,令君不畏风波,辟寒温。”硕食二枚,欲留一,不肯,令硕食尽。言:“本为君作妻,情无旷远。以年命未合,其小乖。太岁东方卯,当还求君。”兰香降时,硕问:“祷祀何如?”香曰:“消魔自可愈疾,淫祀无益。”香以药为消魔。

    【注释】

    (1)建兴四年:226年。

    (2)钿(diàn)车:用金玉宝石嵌饰的车子。

    (3)墉宫:即墉城,相传为西王母的居处。

    (4)九嶷(yí):山名,在湖南宁远南。相传舜葬于此。

    (5)弱水:古水名。相传弱水环绕昆仑仙境,水弱不能载舟,只有得道之人才能过去。

    (6)薯蓣(yù):山药。

    【译文】

    汉代有个叫杜兰香的人,自称是南康人氏。在蜀后主建兴四年春,多次去张传那里。张传当时十七岁,看见她的车子在大门外,婢女来通报说:“母亲生下我,派我来这里嫁给你,怎么能不遵从她的命令呢?”张传,曾改名叫张硕。张硕叫杜兰香上前,看她,大约有十六七岁,说的事情似乎十分久远。她有两个婢女,大的叫萱支,小的叫松支。乘坐的是青牛拉的金车,上面饮食都齐备。她作诗说:“母亲居住在灵山,时时漫游云霄间。众位侍女举羽旌,不到仙境墉宫外。飘飘轮车送我来,难道嫌弃人世秽?与我共处福寿多,如若嫌我灾祸降。”那一年八月的一天早晨,她又来了,作诗说:“本在天河逍遥自在,呼吸之间来到九嶷山。你流连于飘忽不定的人间,为什么不渡弱水而成仙?”拿出三个山药,像鸡蛋大小,说:“吃了它,可以使你不怕风波,免除寒凉热病。”张硕吃了两个,想留下一个,她不同意,让张硕全都吃了。说:“本来我是给你做妻子的,感情不会疏远。因为年命不相合,怕有小小的不和谐。太岁在东方卯的时候,我定当回来找你。”杜兰香降临时,张硕问:“祷告祭祀怎么样?”杜兰香说:“消魔就能治好疾病,祭祀太多没有益处。”杜兰香把药称为消魔。

    弦超与神女

    魏济北郡从事掾弦超(1),字义起。以嘉平中夜独宿(2),梦有神女来从之。自称天上玉女,东郡人(3),姓成公,字知琼,早失父母,天帝哀其孤苦,遣令下嫁从夫。超当其梦也,精爽感悟,嘉其美异,非常人之容。觉寤钦想,若存若亡。如此三四夕。一旦,显然来游,驾辎车(4),从八婢,服绫罗绮绣之衣,姿颜容体,状若飞仙。自言年七十,视之如十五六女。车上有壶、榼、青白琉璃五具(5),食啖奇异。馔具醴酒,与超共饮食。谓超曰:“我,天上玉女,见遣下嫁,故来从君。不谓君德,宿时感运,宜为夫妇。不能有益,亦不能为损。然往来常可得驾轻车,乘肥马;饮食常可得远味异膳,缯素常可得充用不乏。然我神人,不为君生子,亦无妒忌之性,不害君婚姻之义。”遂为夫妇。赠诗一篇,其文曰:“飘飖浮勃逢(6),敖曹云石滋(7)。芝英不须润,至德与时期。神仙岂虚感,应运来相之。纳我荣五族,逆我致祸菑(8)。”此其诗之大较,其文二百余言,不能尽录。兼注《易》七卷,有卦有象,以彖为属。故其文言既有义理,又可以占吉凶,犹扬子之《太玄》、薛氏之《中经》也(9)。超皆能通其旨意,用之占候。

    作夫妇经七八年,父母为超娶妇之后,分日而燕,分夕而寝,夜来晨去,倏忽若飞,唯超见之,他人不见。虽居暗室(10),辄闻人声,常见踪迹,然不睹其形。后人怪问,漏泄其事。玉女遂求去,云:“我,神人也。虽与君交,不愿人知。而君性疏漏,我今本末已露,不复与君通接。积年交结,恩义不轻,一旦分别,岂不怆恨?势不得不尔,各自努力!”又呼侍御下酒饮啖。发簏(11),取织成裙衫两副遗超。又赠诗一首,把臂告辞,涕泣流离,肃然升车,去若飞迅。超忧感积日,殆至委顿。

    去后五年,超奉郡使至洛,到济北鱼山下陌上。西行,遥望曲道头有一马车,似知琼。驱驰至前,果是也。遂披帷相见,悲喜交切。控左援绥(12),同乘至洛。遂为室家,克复旧好。至太康中,犹在。但不日日往来,每于三月三日、五月五日、七月七日、九月九日、旦、十五日辄下,往来经宿而去。张茂先为之作《神女赋》(13)。

    【注释】

    (1)济北郡:古郡名,郡治在今山东长清南。从事掾:职官名,郡守的僚属。

    (2)嘉平:魏齐王曹芳的年号。

    (3)东郡:郡名。秦王政五年(前242)置,治濮阳。汉因之。相当于今天河南北部和山东西部部分地区。晋初,东郡撤消,其地分属濮阳国、济北国、东平国、平原国、阳平郡。

    (4)辎(píng):辎车和车的并称。后泛指有屏蔽的车子。

    (5)榼(kē):古代盛酒或盛水的容器。亦泛指盒类容器。

    (6)飘飖(yáo):随风飘动。勃逢:指渤海的蓬莱仙境。勃,通“渤”。逢,通“蓬”。

    (7)敖曹:声音嘈杂的样子。云石:云板、石磬等乐器。滋:发出。

    (8)菑(zāi):同“灾”。

    (9)扬子:指扬雄,汉代著名的辞赋家与经学家,有《甘泉赋》、《羽猎赋》等赋作及《法言》、《太玄》、《方言》等著作传世。薛氏之《中经》:未详,或早佚。

    (10)暗室:遮去光线的房间,别人看不见的处所。

    (11)簏(lù):竹编的容器。

    (12)左:左骖,一车三马,左边的边马叫左骖。绥:登车时手拉的绳子。

    (13)张茂先:即张华,字茂先,晋代文学家,著有《博物志》等。

    【译文】

    三国时魏国济北郡的从事掾弦超,字义起。在魏齐王嘉平年间,一天半夜独睡时,梦见有神女来陪伴他。她自称是天上的玉女,东郡人,姓成公,字知琼,早年丧失父母,天帝哀怜她孤苦,派她下凡出嫁跟随丈夫。弦超做梦的时候,精神爽快,感觉清晰,赞美知琼美貌异常,不是常人可比。醒来后回想,像真的又像假的。这样过了三四个晚上。有一天,知琼现身来游,乘坐着辎车,随从有八个婢女,穿着绫罗锦绣的衣服,姿态容颜体貌,就像仙女一样。她自称七十岁了,看上去就像十五六岁的女孩。车上有壶、榼、青白色的琉璃器皿,饮食十分奇异。她安排了美酒,和弦超共享。她对弦超说:“我是天上的玉女,被天帝派下凡出嫁,所以来跟随你。想不到你有德行,是前世的缘分,应该做夫妇。不能说有什么好处,也不会有坏处。我们来往经常可以驾轻车,乘肥马,吃山珍海味等奇异的膳食,丝绸绢帛不会缺乏。不过我是神仙,不会给你生孩子,也没有妒忌的心理,不妨害你的婚姻之事。”于是结成了夫妻。赠给弦超一首诗,诗文说:“我在蓬莱仙境游逛,云板石磬奏出乐音。灵芝不用雨水滋润,至高德行等待时机。神仙岂是凭空感应,顺应天意前来帮你。容我纳我荣耀五族,违我逆我致降祸灾。”这是诗的大意,诗文有两百多字,不能完全记录下来。她还注释了《易经》七卷,有卦辞,有象辞,用彖辞来统属。所以其中的文字既有义理,又可以占卜吉凶,就像扬雄的《太玄》和薛氏的《中经》一样。弦超都能通晓其中的旨意,用来预测吉凶及天气变化。

    做了七八年夫妻,弦超的父母为弦超娶妻之后,知琼和弦超隔一天一起吃饭,隔一晚一起睡觉。知琼夜里来早晨去,快得像飞一样,只有弦超一个人能看见她,别人都看不见。虽然住在别人看不见的地方,总是能听到她的声音,常常见到她的踪迹,但是看不见她的样子。后来有人奇怪,询问弦超,弦超泄漏了他们的事情。知琼于是就要求离去,说:“我是神人,虽然和你交往,不愿意别人知道。但是你性格粗疏,我现在已经彻底暴露了身份,不再和你交往。这么多年的交往,恩义不轻,一旦分别,怎不伤心?情势不得不这样,我们各自尽力吧。”她又叫侍女备下酒食来吃。打开竹箱,取出两套彩丝金缕的衣服留给弦超。又赠诗一首,挽着胳膊告辞,眼泪汪汪,神情凄凉地登上车子,飞一样地离开了。弦超忧伤了很多天,几乎到了颓丧的地步。

    知琼离开后五年,弦超受郡守派遣出使洛阳,来到济北鱼山下小路上。往西走,远远望见弯道尽头有一辆马车,像是知琼。弦超快马赶上前去,果然是她。于是揭开帷幕相见,悲喜交加。牵住左骖拉绳登车,一同乘车到达洛阳,于是又结为夫妻,重归于好。到晋武帝太康年间,仍然生活在一起,只是不天天往来,每当三月三、五月五、七月七、九月九、每月初一、十五,知琼总会降临,过一夜就离去。张茂先为她写了《神女赋》。
上一页目录下一章

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”