关灯
护眼
字体:

结和第四十三

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

    【题解】

    本篇就文学所提的结和亲问题展开讨论。大夫总结了“汉兴以来,修好,结和亲,

    所聘遗单于者甚厚;然不纪重质厚赂之故改节,而暴害滋甚”的经验教训,认为匈奴“可以武折而不可以德怀”。高度赞扬了汉武帝的抗战路线是“兴义兵以诛暴强”,是“匡难辟害,以为黎民远虑”。痛斥文学:“匈奴以虚名市于汉而实不从,数为蛮、貊所绐,不痛之何故?”文学则认为同“匈奴结和亲”,“民安乐而无事”。宣扬“两主好合,内外交通,天天安宁,世世无患”的主张,顽固地坚持不抵抗政策。

    大夫曰:汉兴以来,修好,结和亲,所聘遗单于者甚厚①;然不纪重质厚赂之故改节②,而暴害滋甚。先帝睹其可以武折③,而不可以德怀,故广将帅,招奋击,以诛厥罪④。功勋粲然,著于海内,藏于记府⑤,何命“亡十获一”乎⑥?夫偷安者后危,虑近者忧迩⑦。贤者离俗,智士权行⑧。君子所虑,众庶疑焉。故民可与观成,不可与图始⑨。此有司所独见,而文学所不睹。

    【注释】

    ①聘遗(w8i):派使者同好,馈赠礼物。

    ②纪:记录,记识。质:通贽(zh@),礼品。赂:财物。

    ③武折:用武力打败。

    ④诛:这里是讨伐的意思。厥:代词,其,指匈奴。

    ⑤记府:古代朝廷收藏文书史册的地方。藏于记府,即载入史册。

    ⑥命:即“名”。

    ⑦迩:近。

    ⑧权行:随机应变。

    ⑨语本《商君书·更法篇》。原文云:“民不可与虑始,可与乐成功。”《史记·商君传》作

    “民不可与虑始,而可与乐成。”

    【译文】

    大夫说:汉朝建国以来,对匈奴讲友好,搞和亲,派使者给单于送去很多礼物。然而他并不记识贵重礼品和优厚财物而改变其侵略本性,反而越来越厉害地残暴骚扰汉朝边境。武帝看到对匈奴只能用武力打败而不能以“仁德”去感化,所以广用将帅,招募勇士,以便讨伐匈奴的罪恶。武帝的功勋灿烂辉煌,名扬四海,载入史册。这怎么说是“丢掉十个得到一个”呢?苟且偷安会有危险的后果,只顾眼前必有灾祸来临。有才能的人做事同一般人不一样,明智的人能够随机应变。君子所考虑的,普通人是不能理解的。所以,一般人只能看到事情的成功,而不可同他们事前谋划。这些道理只有我们管理政事的官员才能看到,而你们文学是看不到的。

    文学曰:往者,匈奴结和亲,诸夷纳贡①,即君臣外内相信,无胡、越之患。当此之时,上求寡而易赡,民安乐而无事。耕田而食,桑麻而衣。家有数年之稸②,县官余货财,闾里耆老,咸及其泽③。自是之后,退文任武,苦师劳众,以略无用之地。立郡沙石之间、民不能自守,发屯乘城④,挽辇而赡之⑤。愚窃见其亡,不睹其成。

    【注释】

    ①诸夷:指四方边境的少数民族。纳贡指少数民族向汉朝的进贡。

    ②稸:同“蓄”,积蓄。

    ③咸,原作或,今从卢文弨说改正。

    ④发屯:征发人到边疆屯田。乘城:守城。

    ⑤挽辇:拉车运输粮食。

    【译文】

    文学说,以前,同匈奴搞和亲,四方边境的少数民族都向汉朝缴纳贡品,君臣之间、内地和外族之间互相信任,没有胡、越骚扰的忧患。那时候,朝廷向人民要求财物少而容易满足,百姓安居乐业,没有兵灾祸事。人们种田吃饭,养蚕种麻穿衣。家家都有多年的积蓄,朝廷财物充足有余,乡间老年人,都能得到皇上的恩惠。从这以后,排除文事,专用武力,让军队和百姓倍受劳苦,去掠夺毫无用处的土地。把郡县设立在沙漠乱石之中,边民不能自卫,于是屯田戍边,运送大量物资供应边防。我们只看到抗击匈奴政策的失败,而没有看到它的成功。

    大夫曰:匈奴以虚名市于汉而实不从①,数为蛮、貊所绐②,不痛之,何故也?高皇帝仗剑定九州③,今以九州而不行于匈奴。闾里常民,尚有枭散④,况万里之主与小国之匈奴乎?夫以天下之力勤何不摧⑤?以天下之士民何不服?今有帝名,而威不信于城之外⑥,反赂遗而尚踞敖⑦,此五帝所不忍,三王所毕怒也⑧。

    【注释】

    ①虚名:虚假的名义。市:交易。这句话是说名义上说讲和而实际上并不打算实行。

    ②数:屡次。绐(dai):欺骗。

    ③仗剑:指刘邦持剑起义。

    ④枭散:古代的一种棋戏。刻枭鸟形为主棋,此外皆为散棋。散棋杀了枭棋,就算胜了。《韩非子·外储说左下》:“博贵枭,胜者必杀枭。杀枭者,是杀其所贵也。儒者以为害义。”《战国策·楚策·唐且见春申君章》:“夫枭棋之所以能为者,以散棋佐之也。夫一枭之不胜五散亦明矣。今君何不为天下枭,而令臣等为散?”这里是用来比喻民间也有主佐、贵贱之分,证明汉以大国和匈奴小国,不分大小,是不能容忍的。

    ⑤力勤:劳力。与下“士民”对文。“摧”原作“权”,今据卢文弨说校改。

    ⑥此句原作“而威不信长城”,今据王先谦说校改。信,古通“伸”。

    ⑦尚:帮助,助长。踞敖:同倨傲,骄横傲慢。

    ⑧毕:同“必”,一定的意思。

    【译文】

    大夫说:匈奴在名义上说讲和,而实际上并不打算实行,国家屡次被蛮、貊所欺骗,而你们对此不感到愤怒,这是为什么?高皇帝持剑平定九州,现在我们有九州大的地盘,但号令对匈奴却不能推行。乡里百姓之间还有贵贱的分别,何况我们统治万里的皇上与一个小国匈奴呢?如果以全国的劳力去对付,有什么敌人不可以摧毁?以全国的力量去对待,有什么敌人不可以征服呢?现在,我们皇上有帝王的名望,但威力却不能达到长城之外,反而给匈奴馈赠财物,助长了他们的骄横傲慢,这是五帝所不能容忍,三王所必然要愤怒的。

    文学曰:汤事夏而卒服之①,周事殷而卒灭之②。故以大御小者王③,以强凌弱者亡。圣人不困其众以兼国④,良御不困其马以兼道⑤。故造父之御不失和,圣人之治不倍德⑥。秦摄利衔以御宇内⑦,执修箠以笞八极⑧,骖服以罢⑨,而鞭策愈加,故有倾衔遗箠之变⑩。士民非不众,力勤非不多也,皆内倍外附而莫为用。此高皇帝所以伏剑而取天下也。夫两主好合,内外交通,天下安宁,世世无患,士民何事?三王何怒焉?

    【注释】

    ①汤:指汤商王。事:服侍。夏:指夏桀。

    ②周:指周文王。殷:指商纣王帝辛。

    ③御:这里是安抚的意思。

    ④兼国:吞并别人的国家。

    ⑤良御:善于赶车的人。兼道:加倍所要走的道路。

    ⑥倍... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读
上一章目录下一页

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”