关灯
护眼
字体:

大施抒[shū,舀出,汲出]海缘品第三十

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

    【古文】

    如是我闻。一时佛在罗阅祇耆阇崛山[耆阇崛山:qí shé jué梵语。又作只阇崛山、耆阇多山、崛山。意译作灵鹫山、鹫头、灵山。位于中印度摩羯陀国首都王舍城之东北侧,为著名的佛陀说法之地。其山名之由来,一说以山顶形状类于鹫鸟,另说因山顶栖有众多鹫鸟,故称之。]中。与尊弟子千二百五十人俱。尔时世尊。念须侍者。诸尊弟子。憍[憍:jiāo]陈如等。各共观察。知佛所念。

    【白话】

    如是我闻,一时,佛住在罗阅祇耆阇崛山中,与一千二百五十位大弟子在一起。这时世尊心里想需要一位侍者,众位大弟子像憍陈如等,都作了观察,知道了佛的想法。

    【古文】

    时憍陈如从坐而起。偏袒右肩。合掌长跪白佛。贪得侍近。捉衣持钵。唯愿垂愍。赐教听许。佛告之曰。汝年老迈。自须给侍。何忍使汝复见供事。时憍陈如知佛不听。礼已还坐。

    【白话】

    于是憍陈如从座而起,偏袒右肩,合掌长跪对佛说:“我希望能近前服侍您,为您拿衣持钵,恳求世尊垂悯,答应我的请求。”佛对他说:“你年老体弱,自己还需要别人服侍,如何忍心让你来侍奉我呢?”憍陈如知到佛不允许,行礼后便回到座位上。

    【古文】

    摩诃迦叶。舍利弗。目揵连。及诸弟子。五百人等。次第白佛。皆求给侍。佛皆不听。时阿那律。试观佛意。见佛志趣。心存阿难。如日在东照于舍宅。光从东牖[牖:yǒu 指窗户。]直至西壁。世尊志意亦复如是。

    【白话】

    摩诃迦叶、舍利弗、目犍连及各位弟子共五百人,依次对佛说,都要求服侍佛,佛都不答应。当时阿那律试着观察佛的想法,知道佛的意向是想让阿难做侍者。就像东方的太阳照向屋舍,阳光从东面的窗户,一直照到西面的墙壁,世尊的意向也是如此。

    【古文】

    诸大弟子。皆亦观知。时舍利弗。及目犍连。从坐处起。到阿难前。语阿难言。世尊志意。欲得于仁以为侍者。仁有善利。独蒙称可。宜速往白求为佛侍。时贤者阿难。见诸上座来到其前。又闻其语。寻起合掌。白上座言。世尊德重。智慧深远。以我常近亲侍奉事。惧招罪尤。自遗殃患。

    【白话】

    各位大弟子也都观察到了,这时舍利弗和目犍连便从座而起,到阿难前,对阿难说:“世尊的意愿,是想要你做侍者,你有很多优点才能,只有你得到佛的亲睐认可,你应当赶紧去说,要求做佛的侍者。”当时贤者阿难,见各位上座来到他面前,又听他们这样讲,立即站起来合掌,对上座们说道:“世尊德高望重,智慧深远,我害怕将来因常时亲近侍奉佛陀,招致罪过,为自己带来祸患。”

    【古文】

    舍利弗等。复语之言。今观世尊。专注致意。欲得于仁以为侍者。如日初出照于室宅。光从东牖。直照西壁。世尊注心。亦复如是。又复世尊。究人情能。知仁堪任。是以留意。宜时速白求为侍者。

    【白话】

    舍利弗等人又对他说道:“现在看来,世尊是专心一意想让你做侍者,就像刚升起的太阳照向房舍,阳光从东面窗户,直照西面墙壁,世尊的意愿也是这样。而且世尊深知人的性情能力,知道你堪当重任,因此留意于你。你应该赶紧去说,请求做侍者。”

    【古文】

    贤者阿难。重得是语。思惟是事。靡知所如。复更合掌。白诸上座。若令[大正藏为:今]世尊赐我三愿。我乃堪任为佛侍者。何谓为三。世尊故衣。勿与我著。世尊残食。莫令我噉。时节进现。随我裁量。得此三愿。乃能侍佛。

    【白话】

    贤者阿难,再次听了这些话,思惟这件事,不知如何是好。于是又合掌对各位上座说:“如果现在世尊能答应我三个心愿,我才能做佛的侍者。是哪三个心愿呢?世尊的穿过的衣服,不要给我穿;世尊吃剩的食物,不要让我吃;觐见世尊的时间,由我来安排。答应这三个心愿,方能去承侍佛陀。”

    【古文】

    舍利弗等。闻是语已。具以其事。往白世尊。佛闻此已。告舍利弗。诸弟子等。阿难所以求索不著我故衣者。阿难长虑恐诸弟子怀嫉妒者。而生此心。国王臣民。诸檀越辈。施佛贵价细软之衣。阿难贪此。故求给事。

    【白话】

    舍利弗等人听完这些话,就把此事详细地告诉世尊。佛听完后,告诉舍利弗和各位弟子:“阿难之所以要求,不穿我穿过的衣服,是他长远考虑,担心有些弟子会生起嫉妒心:‘国王臣民和各位施主,供养佛陀昂贵细软的衣服,阿难为了贪求这些,所以才要求服侍佛陀。’

    【古文】

    复索不噉我残食者。虑诸弟子复生此心。如来钵中。所食之余。甘美百味。世无此食。阿难嗜故。而来侧近。阿难所以索自裁量。时节进现者。虑诸弟子及外道众来求进现。有所难问。不知时节。傥相恼触。

    【白话】

    他又要求不吃我吃剩的食物,也是担心有些弟子会生起嫉妒心:‘佛的钵中,吃剩的食物,甘美百味,世上没有这种食物。阿难贪吃,才来到佛的身边。’阿难之所以要求由他来安排客人觐见的时间,是考虑众弟子及外道徒众来拜见佛陀,有的会向佛问难,如果他们掌握不好时间,或许会打扰佛陀。

    【古文】

    又为侍者。当候时节。饮食所宜。便身益体。一一制度。虑过见及。是以先豫索此三愿。又复阿难。不但今日索自知时。过去世时。奉侍于我。善知时宜。

    【白话】

    再者作为侍者,应当观察时节,考虑饮食是否适宜,是否有益身体。每一件事都要掌握分寸,担心沾染过患。所以,他预先求此三种愿。而且,阿难不但今日要求自己掌握时节,在过去世时,他侍奉我,也很懂得适宜的时间安排。”

    【古文】

    时舍利弗重白佛言。不审过去奉事于佛。善知时宜。其事云何。佛告舍利弗。汝欲闻者。谛听著心。当为汝说。唯然世尊。诺当善听。

    【白话】

    这时舍利弗又问佛:“不知他过去侍奉佛陀,很好地了知适宜的时间,是怎么一回事?”佛对舍利弗说:“你想听的话,应该谛听,记在心里,我将为你宣讲。”舍利弗说:“是的,世尊,我会好好听闻。”

    【古文】

    佛告舍利弗。乃往过去无数无量阿僧祇劫。有大国王。领阎浮提八万四千小国八十亿聚落。王所住城。名婆楼施舍。于是城中。有一婆罗门。号尼拘楼陀。聪明博达。天才殊邈[邈: miǎo 高远,超卓。]。王甚宗戴。师而事之。

    【白话】

    佛告诉舍利弗:“在过去无数无量阿僧祇劫以前,有位大国王,统领阎浮提八万四千个小国,八十亿个村落。国王居住的城市,叫婆楼施舍。在此城中,有一位叫尼拘楼陀的婆罗门,聪明渊博通达,天才超卓。国王非常器重和尊敬他,拜为国师而承侍。

    【古文】

    八万四千诸小国王。悉遥敬慕。瞻仰所在。四远贡献。遣使咨承。略而言之。如奉大王。于是婆罗门。富敌王家。但无子息可以绍继。出入坐卧。每怀此愁。不知何方可以得子。即祷祀梵天。天帝四王。摩醯跋罗。及余诸天日月星宿。山河树神。种种祷祀。无所不遍。

    【白话】

    八万四千个小国王,也都对他遥相敬慕,仰望其处,从四方送来贡品,并派使者来咨询承事,简单地说,就像侍奉大王一样。于是婆罗门富可敌王,但没有子嗣可以继承家业。行住坐卧,都为此忧愁,不知怎样才可以求得一子。因此他祈祷梵天、帝释天、四大天王、摩醯跋罗以及其他的天神、日月、星宿、山河、树神等等,种种神灵没有不曾祈祷过的。

    【古文】

    克诚积报。经十二年。其大夫人。便觉有身。聪明女人。能得知此。自知所怀。必是男儿。即以情事白婆罗门。婆罗门欢喜。倍增怡跃。即敕家内夫人婇女。来共拥护。夫人进止。饮食床荐。极令细软。调适称给。莫违其意。

    【白话】

    精诚不断,终有感应,过了十二年,他的大夫人,便感觉有了身孕。聪明的女人能知道自己所怀的是男是女。她自己知道所怀必是男孩,便把这件事告诉了婆罗门。婆罗门听后十分欢喜,更加愉悦。即令家里的其他夫人婢女,都来照顾她,夫人的行动、饮食、床席,都安排妥帖,所有供给恰当称心,不敢违背她的意愿。

    【古文】

    十月已满。便生男儿。身紫金色。头发绀[绀:ɡàn 指天青色。]青。端正超异。人相难有。婆罗门见。喜不自胜。即召相师。来共相之。相师披观。叹未曾有。此儿相好。福德弘广。天下所瞻。如子赖母。其父欢喜。敕为立字。

    【白话】

    十月怀胎,生下一个男孩,身体紫金色,头发天蓝色,非常端正庄严,人中少有。婆罗门见后,喜不自禁,立刻召来相师为他看相。相师仔细观看后,感叹曾所未有:‘这孩子具足相好,福德弘大无比,天下人都将敬仰他,如同子女依赖母亲。’他父亲很高兴,请相师为他起名。

    【古文】

    天竺作字。依于二种或依星宿。或依变异。相师便问。怀妊以来。有何变异。其父答言。此儿之母。素来忌恶。少于慈顺。不修慈慧。自怀妊来。心性改异。矜怜苦厄。如母爱子。志好布施。无有贪惜。

    【白话】

    天竺国起名有两种方式,或者依照星象,或者依照奇特变化。相师便问道:‘怀孕以后,都有什么奇特变化?’他父亲答道:‘这孩子的母亲,一向嫉妒恶劣,一点也不慈爱调柔,不修慈悲惠施。自从怀孕后,心性转变。同情怜悯困苦的人,如同母亲慈爱自己的孩子,而且喜好布施,没有一点吝啬。’

    【古文】

    相师闻之。欢喜而言。是此儿志。故使然也。当为立字号摩诃阇迦樊。(此言大施。)其儿渐大。父甚爱念。别为作宫。立三时殿。冬温夏凉。春秋居中。安诸妓侍。以娱乐之。其儿聪明。好乐学问。诵持俗典。十八部书。文既通利。并善其义。学诸技术。靡所不通。

    【白话】

    相师听后,高兴地说:‘是这个孩子的意志,才使她变成这样。应当为他取名叫摩诃阇迦樊(汉语“大施”)。’这孩子逐渐长大,父亲非常疼爱他。单独为他建造了宫殿,造了三季节宫室,冬暖夏凉,春秋两季不冷不热,安排各种歌妓侍女,供他娱乐。这孩子很聪明,喜好各种学问,能诵持十八部世俗典籍。文章读得通畅流利,而且善解其义,学习各种技艺、没有不精通的。

    【古文】

    其后大施。白其父言。久在深宫。思欲出游。父闻此语。即敕臣吏。我子大施。欲出游行。扫洒街陌。除诸不净。竖诸幢幡。散华烧香。庄严道路。极令净洁。施设办已。大施于是乘大白象。七宝挍饰。椎钟鸣鼓。作倡伎乐。千乘万骑。导从前后。行大御道。往诣城门。

    【白话】

    过后大施对他父亲说:‘我长期在深宫里,想出外游览一下。’他父亲听后,便命令官员:‘我儿子大施,想到外面游玩,你们要打扫街道,清除各种不净物,竖起各种幢幡,散花烧香,使道路整洁庄严,非常干净。’安排好后,大施便坐上大白象,用七宝作装饰,敲钟擂鼓,一路歌舞,千车万马,前呼后拥,在宽大的御道上行驶,前往城门。

    【古文】

    于时国中。人民之类。于楼阁上。夹道两边。竞共观看。无有厌足。皆各言曰。甚奇甚妙。睹其威相。犹如梵天。转复前行。见诸乞儿。著弊坏衣。执持破器。卑言求哀。匃我少少。大施见之。而问之曰。汝等何以辛苦乃尔。或有答言。我无父母兄弟妻子。贫穷孤茕[茕:qiónɡ 指孤独无依。]。无所恃怙。或有答言。我有长病。不能作役。自活无路。或有答言。我之不幸。数遭破亡。债负盈集。身口所切。无方自济。是以行乞。以继余命。大施闻已。酸叹而去。

    【白话】

    那时,国内百姓,在楼阁上,或在道路两旁,争相观看,无有满足,纷纷说道:‘太奇妙了,看他的威严相,就像梵天一样。’大施继续向前走,见到一些乞丐,穿着破烂衣服,拿着破碗,低声下气地乞求:‘给我一点东西吧。’大施见后就问道:‘你们为什么如此辛苦?’有的答道:‘我没有父母兄弟,妻室子女,贫穷孤独,无依无靠。’有的答道:‘我一直患病,不能作工,无法养活自己。’有的回答:‘我很不幸,多次遭灾,导致家破人亡,负债累累。身口所逼,无法养活自己,只好来乞讨,以保全性命。’大施听后,心酸悲叹地离开。

    【古文】

    次复前行。见诸屠儿。披[披:原文为[皮+刂],pī 析肉,剥也。]剥畜生。稍割称卖。大施见问。咄作何等。各各答言曰。祖父已来。屠杀为业。若舍此事。无以自济。大施叹息。舍之而去。

    【白话】

    接着往前走,见到屠夫们正在剥牲畜的皮,割肉称卖。大施问道:‘喂,你们在干什么?’屠夫们都回答道:‘从祖辈以来,就以屠杀为业,如果不做这事,就无法养活自己。’大施叹息不已地离去。

    【古文】

    次见耕者。以犁垦地。虫从土出。虾蟆[虾蟆:亦作“蛤蟆”。青蛙和蟾蜍的统称。]拾吞。复有蛇来。吞食虾蟆。孔雀飞来。啄食其蛇。大施问之。此作何等。答言。垦地于中下种。后当得谷以自供养。并复当得以输王家。大施闻已。深叹而去。

    【白话】

    又见耕田的农民,用犁耕地,小虫从土里被翻出来后,被蛤蟆吞食,又有蛇将蛤蟆吞食,孔雀飞来,又将蛇抓住吃掉。大施问他:‘你们在做什么?’回答说:‘耕好地再播种,以后会收获粮食来养活自己,而且还要缴纳给官府。’大施听后,深深叹息着离去。

    【古文】

    次复前行。见诸猎者。张网设罝[罝:jū捕兔网。泛指捕兽的网。]。捕诸禽兽。见诸禽兽。堕罝网中。自挽自顿。不能得脱。悲鸣相唤。各怀怖惧。大施见之。何以作此。各共答言。我等唯仰猎杀为业。若不为此。存活无路。闻其语已。酸伤而去。

    【白话】

    又往前走,见到一些打猎的人,布好网捕捉各种禽兽。看到一些禽兽陷入网中,使劲挣扎,不能逃脱,哀鸣呼唤,各个惊恐万分。大施见后问道:‘为什么做这些呢?’。他们回答道:‘我们只能靠打猎谋生,如不做这些,就无法生存。’大施听了这话,痛苦伤感地离去。

    【古文】

    次复前行。见捕鱼师。张设罗网。所得甚多。积著陆地。趣能动摇。复问其故。咄何以尔。各前答言。祖父已来。无余生业。唯仰捕鱼。卖供衣食。

    【白话】

    又往前走,看到捕鱼的渔夫撒下鱼网后,捕了很多鱼,堆积在地上,有的还在不停地挣扎。又问其原因:‘喂,为什么做这些?’他们都上前回答道:‘从祖辈以来,没有别的谋生之路,只靠捕鱼卖后买些衣服粮食。’

    【古文】

    大施见已。甚怀愍悼。而自思惟。是诸众生。皆由贫穷乏衣食故。为此恶业。杀害众生。欢喜极意。寿终之后。当归三涂。从冥入冥。何其怪哉。作是念已。回驾还宫。思忆是事。愁忧不乐。

    【白话】

    大施看到后非常悲悯他们,心里想道:‘这些众生都是因为贫穷、缺衣少食的缘故,才做这些恶业,杀害众生,满心欢喜。命终以后,他们便会投生在三恶趣中,从黑暗走向黑暗,这多么荒唐啊!’想罢这些,他掉转方向返回宫中。因心里总想着这些事,所以一直忧愁不乐。

    【古文】

    往见其父。求索一愿。父语大施。随汝所求。终不相违。即自说言。先日出游。睹彼人民。以求衣食。劳形役思。杀害欺诳。具诸恶业。意甚矜怜。思欲拯给。唯愿垂恩。施我大藏。听自恣施济众所乏。父告之曰。我聚财宝。尽为汝故。汝意欲尔。奈何相违。

    【白话】

    大施便去见他的父亲,请求满足一个愿望。父亲对大施说:‘随便你求什么,我都不会违背你的意愿。’大施说道:‘前些天出外游玩,见到那些百姓,为求衣食,劳累身心,做杀生欺诈之事,造下种种恶业。心里很怜悯他们,想赈济帮助他们。恳请您降恩,把库中财宝给我,任我随意救济那些贫穷的众生。’父亲告诉他说:‘我积聚财宝都是为了你,你既然想这样做,我怎会违背你的意愿呢?’

    【古文】

    儿得父教。即敕宣下一切人民。摩诃阇迦樊。欲大檀施。有所须者。皆悉来取。唱令已讫。沙门婆罗门。贫穷负债。孤苦疾病。诸城道路。前后而去。诸人民辈。有从百里二三五百千里来者。复从三千五千万里来者。皆强弱相扶。四方云集。

    【白话】

    儿子得到父亲的许诺,即刻令人宣告一切人民:‘摩诃阇迦樊准备大行施舍,有需要的都可过来领取。’宣布完毕,沙门、婆罗门、贫穷负债的、孤苦生病的,从各个城市的路上,前后络绎不绝而来。那些百姓,有从百里二三五百里千里之外赶来的,也有从三千、五千、万里之外赶来的,都扶老携幼,从四面八方云集而来。

    【古文】

    一切给与。满其所愿。须衣与衣。须食给食。金银七宝。车马辇舆[辇舆:niǎn yú 秦汉后专指帝王后妃所乘的车。]。园田六畜。称意而与。如是布施。经数时中。诸藏之物。三分已二。时典藏吏。往白其父。摩诃阇迦樊。自布施来。藏物三分。已施其二。诸王信使。当有往返。愿熟思惟。后勿见责。

    【白话】

    大施布施一切,满足他们的愿望:须衣服的给衣服,须粮食的给粮食,金银七宝、车马轿子、田园牲畜,都按求者之意施与。如此布施持续一段时间后,仓库的财物已布施了三分之二。这时典藏吏就去告诉他的父亲说:‘自从摩诃阇迦樊布施以来,仓库中三分财物已布施了二分。与众国王之间的信使往来都需要花费,希望您深思熟虑,以后不要责备我。’

    【古文】

    父闻吏语。自思惟言。吾爱此子。不能距[距:龙藏为“拒”。]逆。宁复空藏。何能中断如是布施。复经数时。用残藏物。三分复二。吏复更白。前所残物。三分之中已更用二。诸王信使。事须报遗。今藏垂空。愿更重思。

    【白话】

    父亲听了官吏的话,心里想道:‘我很爱儿子,不能违背他的意愿,宁可耗尽库藏财物怎能中断这样的布施。’又过了一段时间,仓库中剩下的财物又用掉三分之二。官吏再次呈禀道:‘上次所剩财物又用去三分之二,诸王的信使,应该有礼尚往来,现在库藏接近耗尽,希望您再重新考虑一下。’

    【古文】

    时婆罗门而语吏言。吾爱此子。爱心隆厚。未曾违失。面折其意。汝可方便。假设因缘。来求物时。乍称不在。且令余残延引日月。吏得语已。即闭藏户。小复他行。乞儿来集。至大施所。大施将来诣吏求物。其吏不在。比行推觅。经历时节。困乃得之。虽复得物。不称时要。

    【白话】

    这时婆罗门对官吏说:‘我爱这个儿子,爱得很深,从未当面反对而违背他的意愿。你可方便行事虚构理由,当他们来索要财物时,假装不在,让剩下的财物多留存一些时日。’官吏听了这番话后,便关闭仓库,之后就到别处去了。乞丐们会聚到大施那里,大施领他们到官吏处要东西,结果官吏不在。到处寻找,经过一段时间,费尽周折才找到他,东西虽然拿到,但不合时间要求。

    【古文】

    大施自念。今此小吏自力何敢不承受我。将是父意。故使尔耳。又人子之法。不宜空竭父母之藏。令其尽也。今此藏中。所残无几。作是念已。我当云何多得财宝。用满我意。济给群生。

    【白话】

    大施心想:‘如今这个小官吏,凭他自力怎敢不承事我?必定是父亲的意思,才会这样。而且按理做儿子的,也不应耗尽父母的财物,令其一无所有。况且现在的财物,已经所剩无几。’接着又想道:‘我怎样才能得到更多的财宝,以满足我的意愿,救济众生呢?’

    【古文】

    即问诸人。今此世间。作何事业。可得多财用之难尽。或有人言。多种五谷。修治园圃。可得多财。或有人言。多养六畜。随时蕃息。可得多财。或有人言。不避剧难。远出行贾。最得多财。或有人言。唯有入海。采求珍宝。最得多财。

    【白话】

    他便问众人:‘现在这个世上,做什么事业才能获得很多财物,用之不尽呢?’有人说:‘多种五谷,栽培果园菜园,可以得到很多财物。’有人说:‘多养牲畜,随时繁衍,可以得到很多财物。’有人说:‘不畏艰难,出远门经商,才能得到最多财物。’有人说:‘只有到海里取宝才能得到最多财物。’

    【古文】

    大施闻此。而自言曰。耕种养畜。远出行贾。既非我宜。得利无几。唯有入海。此计可从。我当力励。求办此事。作是念已。往白父母。今欲入海。求多珍宝。还用施给。济民所乏。唯愿见听。得遂所志。

    【白话】

    大施听后,自言自语道:‘耕种谷物、饲养牲畜、出远门经商,这些既不适合我,又得不到多少利益。只有入海的办法可行。我应当努力,成办这件事。’想罢这些,就去对父母说:‘我现在打算到大海去寻找很多珍宝,回来后用于布施,救济贫穷百姓。恳请允许我实现自己的志愿。’

    【古文】

    父母闻语。惊而问言。世人入海。穷贫无计。分弃身命。无所顾恋。汝有何事。复欲习此。若欲布施。我家所有。一切众物。及藏中残。尽令汝用。莫入大海。又复海中。众难甚多。水浪回波。摩竭大鱼。恶龙罗刹。水色之山。如是众险。难可经过。汝有何急。投身此难。我等命存。终不相听。宜息汝意。勿多纷纭。

    【白话】

    父母听后,吃惊地问道:‘世间人到大海去,都是穷困得无法生存,理应不惜性命,无有顾恋。你有什么必要想效仿他们呢?如想布施,家中所有的东西,及库中所剩下的财物,你都可以用,千万不要到大海里去。而且大海之中,有非常多的灾难,惊涛骇浪、摩竭[摩竭:类似现在的鲨鱼或鲸鱼,非常庞大。]大鱼、恶龙罗刹、水中暗礁,这些险难,实在难以经过。你有什么紧迫的事,非得要投身到这种险难中?只要我们活着,就不会答应。你应当打消这个念头,不要再多说了。’

    【古文】

    大施闻此。愿不从心。甚怀悒[悒:yì指忧郁不安。]戚。而自心念。我今所愿。欲办大事。设复贪身。事何由成。以身布地。伏父母前。而自言曰。若必顾留。违我志愿。伏身此地。终不复起。

    【白话】

    大施听后,因不能满足自己的所愿,深感忧戚,心里想道:‘我如今的愿望是要成办大事,如果贪恋自身,事情怎能成办?’便五体投地,匍匐在父母面前,说道:‘如果一定要挽留我,违背我的志愿,我就伏身在这里,再也不起来。’

    【古文】

    父母闻此。心怀灼然。与诸内官。前谏喻曰。海道辽远。险难事多。往者甚众。来还者鲜。念我求子。祷祀诸天。精诚恳恻。靡所不遍。经十二年。因乃从愿。适汝长大。欲得舍我。念弃此志。还起饮食。

    【白话】

    父母听了这话,心急如焚,与家吏上前劝说道:‘大海路途遥远,艰难险阻众多,去的人多,生还的人少。想我当初求子,祈祷祭祀各位天神,精诚恳切,没有不曾祈求的。过十二年,历经周折,才算如愿。难道你刚刚长大,便要舍我而去?希望放弃这个念头,起来吃点东西。’

    【古文】

    从一日二日至于六日。如是种种。谏喻求晓。其言如初。执志不回。父母心惧。自共议言。此儿前后。欲有所为。要令成办。未曾中退。就令入海。犹望还期。今必拒遮。到其七日。交见其祸。为之奈何。宜当听去。转复在后。

    【白话】

    从第一天、第二天直到第六天,像这样以种种道理解劝开导,但大施所说还是与从前一样,志愿坚定,决不改变。父母心里害怕,一起商议道:‘这孩子从小到大,想做什么事情,就要把它办成,从未半途而废。如果同意他到海里去,还能指望他回来;若现在一定要阻拦他,到第七天肯定出现危险,那该如何是好?还是答应他前去,把担忧留在以后吧。’

    【古文】

    言议已决。俱来儿边。各捉一手。而语儿言。听随汝意。起还就食。大施闻此。即起就饭。饭食已讫。即起出外。广行宣令。告语众人。我今躬欲入海采宝。谁欲往者。可共俱进。我为萨薄。自办行具。

    【白话】

    商议完后,都来到儿子身边,一人握住一只手,对儿子说:‘我们随你的心意,起来吃些东西吧。’大施听后,便起来吃饭。吃完饭后,随即来到外边,广泛宣布号令,对众人说:‘我现在准备亲自到海里取宝,有愿意去的,可同我一起去,我作为商主,自己准备一切行具。’

    【古文】

    于时国中。有五百人。闻是令已。佥[佥:qiān 指都;皆。]然应命。即办所须。克定发日。日到装驾。辞别趣道。王与群臣。并其父母诸王太子。臣民之类。数千万人。送到路次。各赠妙宝。供道所须。啼哭断绝。于是别去。

    【白话】

    这时国中有五百人听到号令后,一起响应。便即刻准备所需物品,商定好出发日期。出发日到,众人备好车马,与亲友辞别上路。国王与群臣和他的父母、各小国王、太子、臣民等,数千万人到路边送行,每人都送给他们精美的宝物,供其路上使用。大施一行人在痛哭声中辞别而去。

    【古文】

    转行数日。止宿旷野。值遇群贼。来欲伺盗。菩萨怜愍。即以所赍[赍:jī 指持;带;送。]。尽用丐与。转前到城。城名放钵。城中有婆罗门。名迦毗梨。于时大施。往到其所。欲从贷索三千两金。

    【白话】

    行进了数日,露宿在旷野,遇到一群盗贼准备伺机偷盗。菩萨怜悯他们,便把所携带财物都布施给他们。辗转前行到一座名为放钵的城市,城中有位名叫迦毗梨的婆罗门。这时大施便到他家中,准备向他借三千两黄金。

    【古文】

    时婆罗门。有一妙女。身紫金色。头发绀青。端正绝世。更无俦类。八万四千诸小国王。皆为太子。求悉不许。是时大施。到其门中。问迦毗梨。欲共相见。其女在内。闻外语声。欢喜惊起。语父母言。在外语者。斯是我婿。

    【白话】

    婆罗门有个美丽的女儿,身体是紫金色,头发是天蓝色,端庄绝世,没有能比得上她的,八万四千个小国王都为其太子向她求婚,但都没有答应。这时大施到迦毗梨的门口,询问迦毗梨,准备同他相见。他女儿在屋内,听到外面说话的声音,高兴地突然站起来对父母说:‘外面那个人,就是我的夫婿。’

    【古文】

    时迦毗梨。即出相见。睹其色状。知必非凡。闻其须金。一切许给。又复左手。提金澡罐。右手捉女。语大施言。今我此女。容妙殊异。诸王遣使。各为子求。今睹萨薄。端正相似。请以此女。用相奉侍。

    【白话】

    迦毗梨便出外同大施相见,看到他的肤色长相,知道一定不是一般人。听说他需要黄金,便满口答应。于是迦毗梨左手拿着金澡罐,右手拉着女儿,对大施说:‘我这个女儿,容貌举世无双,各王都派遣使者为其太子求婚。今天看到商主,相貌端庄与我女儿相似,请让我女儿来服侍你吧。’

    【古文】

    大施答言。我今方当涉难入海。焉知能得安全还不。预受君女。此非所以。迦毗梨言。若令吉还。当为我受。是时大施。即许可之。时迦毗梨。欢喜便与三千两金及余所须。于是共别。转前到海。敕语贾人。牢治其船。令有七重。候风以至。推著海中。以七张大索。系于岸边。

    【白话】

    大施回答说:‘我现今正要冒着危险到大海里去,不知能否安全返回?预先接受您的女儿,这样做不合道理。’迦毗梨说:‘如果平安归来,当接受我女儿。’大施便答应了他。迦毗梨很高兴,便赠与他三千两黄金及其他所需物品。辞别之后,前行到海边,大施命令商人把船加固,令有七层厚,等大风来时,把船推到海中,用七根大缆绳,系在岸边。

    【古文】

    便摇铃唱令。告众贾人。汝等皆听。海中之难。黑风罗刹。水浪洄澓[洄澓:huí fú 指湍急回旋的流水。]。恶龙毒气。水色之山。摩竭大鱼。众难甚多。百伴入海。时一安还。谁欲退者。可于此住。索断之后。欲悔无及。若能坚心。不顾身命。分舍父母兄弟妻子。际遇安隐。得七宝还者。子孙七世。食用不尽。作是令已。便断一索。日日如是。七日复唱令已。断第七索。

    【白话】

    接着摇铃宣布,告诉那些商人道:‘你们都听着,海中的危难重重,有黑风、罗刹、大浪漩涡、恶龙毒气、水中暗礁、摩竭大鱼,危险甚多,百人同行入海,有时只剩一人能平安返回。谁想退出,可就此停止,缆绳砍断以后,想后悔也来不及了。反之,如能坚定信念,不顾身命,舍得下父母、兄弟、妻子儿女,如能平安顺利,采得七宝返回,则子孙七代都享用不尽。’发布命令后,便砍断一根缆绳。每天都这样,第七日宣唱完毕,便砍断第七根缆绳。

    【古文】

    望风举帆。船疾如箭。普与众贾。到于宝所。大施多闻。明识诸宝轻重贵贱色貌好丑。示诸贾客。如是色宝。致之不重。价贵可取。如是辈宝。致重价贱。各共莫取。又复约敕。取宝多少。当令得中。多则船重。重则沉没。少虽船轻。不补劳苦。

    【白话】

    迎风起帆,船如箭离弦,不久就与众商人一起,到达珍宝所在地。大施见多识广,把各宝物的轻重、贵贱、颜色形态的优劣,一一告诉那些商人:‘像这种颜色的宝物,带着它不重,价格也很昂贵,应该拿上;像这样的宝物,既重又便宜,大家不要拿。’又规定:‘取多少宝要适中,多了船就重,重了就会沉掉;少了船虽轻,但不值得这番劳苦。’

    【古文】

    诫语已讫。各勤采拾。积著船上。宝足装严。便欲求还。于时大施。不欲上船。诸人悉集。问其意故。大施答言。我欲前进至龙王宫求如意珠[如意珠:一种有求必如其意的宝珠,乃出自龙王或摩竭鱼的脑中,或是佛的舍利所变成。]。尽我身命。不得不还。众贾闻此。愁惨无聊。各... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读
上一章目录下一页

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”