关灯
护眼
字体:

第三幕

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

    还是那间屋子。桌子楞在坐中,四面围着椅子。桌上点着灯。通门厅的门敞着。楼上有跳舞音乐的声音。

    林丹太太坐在桌子旁边,用手翻弄一本书。她想看书可是没心楮。她时时朝着通门厅的门望一眼,仔细听听有没有动静。

    林丹太太:(看表)还没来,时候快过去了。只怕是他没有————(再听)喔,他来了。(走进门厅,轻轻开大门,门外楼梯上有轻微的脚步声。她低声说)迸来,这儿没别人。

    柯洛克斯泰:(在门洞里)我回家时候看见你留下的字条儿。这是怎么回事?

    林丹太太:我一定得跟你谈一谈。

    柯洛克斯泰:当真?我一定得在这儿谈了?

    林丹太太:我不能让你到我公寓去。公寓只有一个门,出入不方便。你进来,这儿只有咱们两个人,女佣人已经睡觉了,海尔茂夫妻在楼上开跳舞会。

    柯洛克斯泰:(走进屋子来)啊!海尔茂夫妻今天晚上还跳舞?

    林丹太太:为什么不可以?

    柯洛克斯泰:问得对,为什么不可以?

    林丹太太:尼尔,现在咱们谈一谈。

    柯洛克斯泰:咱们还有什么可谈的?

    林丹太太:要谈的话多得很。

    柯洛克斯泰:我可没想到。

    林丹太太:那是因为你从来没有填正了解我。

    柯洛克斯泰:有什么可以了解的?这是世界上最平常的事————一个没良心的女人有了更好的机会就把原来的情人扔掉了。

    林丹太太:你真把我当作那么没良心的人,你以为那时候我丢下你心里好受吗?

    柯洛克斯泰:有什么不好受?

    林丹太太:尼尔,你当真这么想?

    柯洛克斯泰:要是你心里不好受,你为什么写给我那么一封信?

    林丹太太:那是没办法。既然那时候我不能不跟你分手,我觉得应该写信让你死了心。

    柯洛克斯泰:(捏紧双手)原来是这么回事。总之一句话————一切都是为了钱!

    林丹太太:你别忘了我那时候有个无依无靠的母亲,还有两个小弟弟。尼尔,看你当时的光景,我们一家子实在没法子等下去。

    柯洛克斯泰:也许是吧,可是你也不应该为了别人就把我扔下,不管那别人是谁。

    林丹太太:我自己也不明白。我时常问自己当初到底该不该把你扔下。

    柯洛克斯泰:(和缓了一点)自从你把我扔下之后,我好象脚底下落了空。你看我现在的光景,好象是个翻了船、死抓住一块船板的人。

    林丹太太:救星也许快来了。

    柯洛克斯泰:前两天救星已经到了我跟前,可是偏偏你又出来妨碍我。

    林丹太太:我完全不知道,尼尔。今天我才知道我到银行里就是顶你的缺。

    柯洛克斯泰:你既然这么说,我就信你的话吧。可是现在你已经知道了,你是不是打算把位置让给我?

    林丹太太:不,我把位置让给你对于你一点儿益处都没有。

    柯洛克斯泰:喔,益处,益处!不论有益处没益处,我要是你,我一定会把位置让出来。

    林丹太太:我学会了做事要谨慎。这是阅历和艰苦给我的教训。

    柯洛克斯泰:阅历教训我不要相信人家的甜言蜜语。

    林丹太太:那么,阅历倒是给了你一个好教训。可是你应该相信事实吧?

    柯洛克斯泰:这话怎么讲?

    林丹太太:你说你象翻了船、死抓住一块破船板的人。

    柯洛克斯泰:我这话没说错。

    林丹太太:我也是翻了船、死抓住一块破船板的人。没有人需要我纪念,没有人需要我照应。

    柯洛克斯泰:那是你自愿。

    林丹太太:那时候我只有一条路。

    柯洛克斯泰:现在呢?

    林丹太太:尼尔,现在咱们两个翻了船的人凑在一块儿,你看怎么样?

    柯洛克斯泰:你说什么?

    林丹太太:两个人坐在筏子上总比各自抱着一块破板子希望大一点。

    柯洛克斯泰:克立斯替纳!

    林丹太太:你知道我进城干什么?

    柯洛克斯泰:难道你还想着我?

    林丹太太:我一定得工作,不然活着没意思。现在我回想我一生从来没闲过。工作是我一生唯一最大的快乐。现在我一个人过日子,空空洞洞,孤孤单单,一点儿乐趣都没有。一个人为自己工作没有乐趣。尼尔,给我一个人,给我一件事,上我的工作有个目的。

    柯洛克斯泰:我不信你这一套话。这不过是女人一股自我牺牲的浪漫热情。

    林丹太太:你什么时候看见过我有那冲浪漫思想?

    柯洛克斯泰:难道你真愿意————?你知道不知道我的全部历史?

    林丹太太:我知道。

    柯洛克斯泰:你知道不知道人家对我的看法?

    林丹太太:你刚才不是说,当初要是有了我,你不会弄到这步田地吗?

    柯洛克斯泰:那是一定的。

    林丹太太:现在是不是大晚了?

    柯洛克斯泰:克立斯替纳,你明白自己说的什么话吗?我想你明白,从你脸上我可以看得出。这么说,难道你真有胆量————

    林丹太太:我想弄个孩子来照顾,恰好你的孩子需要人照顾。你缺少一个我,我也缺少一个你。尼尔,我相信你的良心。有了你,我什么都不怕。

    柯洛克斯泰:(抓紧她两只手)谢谢你,谢谢你,克立斯替纳!现在我要努力做好人,让人家看我也象你看我一样。哦,我忘了————

    林丹太太:(细听楼上的音乐)嘘!这是特兰特拉土风舞!怏走,怏走!

    柯洛克斯泰:为什么?这是怎么回事?

    林丹太太:你没听见楼上的音乐吗?这是末一个节目,这个一完事他们就要下来了。

    柯洛克斯泰:是,是,我就走。可是走也没有用。你当然不知道我对付海尔茂夫妻的手段。

    林丹太太:我都知道,尼尔。

    柯洛克斯泰:知道了你还有胆量————

    林丹太太:我知道一个人在走投无路的时侯什么手段都去使出来。

    柯洛克斯泰:喔,我恨不能取消这件事。

    林丹太太:现在还来得及。你的信还在信箱里。

    柯洛克斯泰:真的吗?

    林丹太太:真的,可是————

    柯洛克斯泰:(仔细瞧她)难道你的目的就在这上头,你一心想救你的朋友。老实告诉我,是不是这么回事?

    林丹太太:尼尔,一个女人为了别人把自己出卖过一次,不会出卖第二次。

    柯洛克斯泰:我要把那封信要回来。

    林丹太太:不行,不行。

    柯洛克斯泰:我一定得把信要回朱。我要在这儿等海尔茂回家,叫他把信还给我,我只说信里说的是辞退我的事,现在我不要他看那封信。

    林丹太太:尼尔,你千万别把信要回来。

    柯洛克斯泰:老实告诉我,你把我弄到这儿来是不是就为这件事?

    林丹太太:一起头我很慌张,心里确实有这个打算。可是现在一天已经过去了,在这一天里头,我在这儿看见了许多想不到的事。海尔茂应该知道这件事。这件害人的秘密事应该全部揭出来。他们夫妻应该彻底了解,不许再那么闪闪躲躲,鬼鬼祟祟。

    柯洛克斯泰:好吧,要是你愿意冒险,你就这么办吧。可是有件事我可以帮忙,我马上就去办。

    林丹太太:(细听)快走!快走!舞会散了,咱们再等下去就不行了。

    柯洛克斯泰:我在街上等你。

    林丹太太:好,我一定得送我回家。

    柯洛克斯泰:我从来没象今天这么快活!

    柯洛克斯泰走大门出去。屋子与门厅之间的门还是开着。

    林丹太太:(整理屋子,把自己的衣帽归置在一块儿)多大的变化!多大的变化!现在我的工作有了目标,我的生活有了意义!我要为一个家庭谋幸福!万一做不成,决不是我的错。我盼望他们快回来。(细听)喔,他们回来了!让我先穿上衣服。

    她拿起帽子和大衣。外面传来海尔茂和娜拉的说话声音。门上锁一转,娜拉几乎硬被海尔茂拉进来。娜拉穿着意大利服装,外面裹着一块黑的大披肩。海尔茂穿着大礼服,外面罩着一件附带假面具的黑舞衣,敞着没扣好。

    娜拉:(在门洞里跟海尔茂挣扎)不,不,不,我不进去!我还要上楼去跳舞。我不愿意这么早回家。

    海尔茂:亲爱的娜拉,可是————

    娜拉:亲爱的托伐,我求求你,咱们再跳一点钟。

    海尔茂:一分钟都不行。好娜拉,你知道这是咱们事先说好的。快进来,在这儿你要凉了。(娜拉尽管挣扎,还是被他轻轻一把拉进来。)

    林丹太太:你们好!

    娜拉:克立斯替纳!

    海尔茂:什么!林丹太太!这么晚你还上这儿来?

    林丹太太:是,请你别见怪。我一心想看看娜拉怎么打扮。

    娜拉:你一直在这儿等我们?

    林丹太太:是,我来了一步,你们已经上楼了,我不看见你,舍不得回去。

    海尔茂:(把娜拉的披肩揭下来)你仔细赏鉴吧!她实在值得看,林丹太太,你说她漂亮不漂亮?

    林丹太太:真漂亮。

    海尔茂:她真美极了。谁都这么说。可是这小室贝脾气真倔强。我不知该把她怎么办。你想,我差不多是硬把她拉回来的。

    娜拉:喔,托伐,今天你不让我在楼上多待一会儿————哪怕是多待半点钟————将来你一定会后悔。

    海尔茂:你听她说什么,林丹太太!她跳完了特兰特拉土风舞,大家热烈鼓掌,难怪大家都鼓掌,她实在跳得好,不过就是表情有点儿过火,严格说起来,超过了艺术标准。不过那是小事情,主要的是,她跳得很成功,大家全都称赞她。难道说,大家鼓完掌我还能让她待下去,减少芝术的效果?那可使不得。所以我就一把挽着我的意大利姑娘————我的任性的意大利姑娘————一阵风儿似的转了个圈儿,四面道过谢,象小说里描写的,一转眼漂亮的妖精就不见了!林丹太太,下场时候应该讲效果,可惜娜拉不懂这道理。嘿,这屋子真热!(杷舞衣脱下来扔在椅子上,打开自己书房的门)什么!里头这么黑?哦,是了。林丹太太,失陪了。(进去点蜡烛。)

    娜拉:(提心吊胆地急忙低问)事情怎么样?

    林丹太太:(低声回答)我跟他谈过了。

    娜拉:他————

    林丹太太:娜拉,你座该把这件事全部告诉你丈夫。

    娜拉:(平板的声调)我早就知道。

    林丹太太:你不用怕柯洛克斯泰。可是你一定得对你丈夫说实话。

    娜拉:我不说实话怎么样?

    林丹太太:那么,那封信去说实话。

    娜拉:谢谢你,克立斯替纳,现在我知道怎么办了。嘘!

    海尔茂:(从书房出来)怎么样,林丹太太,你把她仔细赏鉴过没有?

    林丹太太:赏鉴过了。现在我要走了。明天见。

    海尔茂:什么!就要走?这块编织的活计是你的吗?

    林丹太太:(把编织活计接过来)是,谢谢,我差点儿忘了。

    海尔茂:你也编织东西?

    林丹太太:是。

    海尔茂:你不该编织东西,你应该刺绣。

    林丹太太:是吗!为什么?

    海尔茂:因为刺绣的时候姿态好看得多。我做个样儿给你瞧瞧!左手拿着活计,右手拿着针,胳臂轻轻地伸出去,弯弯地拐回来,姿恣多美。你看对不对?

    林丹太太:大概是吧。

    海尔茂:可是编织东西的姿势没那么好看,你瞧,胳臂贴紫了,针儿一上一下的————有点中国味儿。刚才他们的香槟酒真好喝①!

    林丹太太:明天见,娜拉,别再固执了。

    海尔茂:说得好,林丹太太!

    林丹太太:海尔茂先生,明天儿。

    ①海尔茂有点喝醉了,所以说出话来有点语无伦次。

    海尔茂:(送她到门口)明天见,明天见,一路平安。我本来该送你回去,可是好在路很近。再见,再见。(林丹太太走出去,海尔茂披上大衣回到屋子里)好了,好容易才把她打发走。这个女人真噜嗦!

    娜拉:你累了吧,托伐?

    海尔茂:一点儿都不累。

    娜拉:也不想睡觉?

    海尔茂:一点儿都不想。精神觉得特别好。你呢?你好象又累又想睡。

    娜拉:是,我很累。我就要去睡觉。

    海尔茂:你看!我不让你再跳舞不算错吧?

    娜拉:喔,你做的事都不错。

    海尔茂:(亲她的前额)我的小鸟儿这回说话懂道理。你看见没有,今儿晚上阮克真高兴!

    娜拉:是吗?他居然很高兴?我没跟他说过话。

    海尔茂:我也只跟他说了一两句。可是我好久没看见他兴致这么好了。(对她看了会儿,把身子凑过去)回到自己家里,静悄悄的只有咱们两个人,滋味多么好!喔,迷人的小东西!

    娜拉:别那么瞧我。

    海尔茂:难道我不该瞧我的好室贝————我一个人儿的亲室贝?

    娜拉:(走到桌子那边去)今天晚上你别跟我说这些话。

    海尔茂:(跟过来)你血管里还在跳特兰特拉————所以你今天晚上格外惹人爱。你听,楼上的客要走了。(声音放低些)娜拉,再过一会儿整个这所房子里就静悄悄地没有声音了。

    娜拉:我想是吧。

    海尔茂:是啊,我的娜拉。咱们出去作客的时候我不大跟你说话,我故意避开你,偶然偷看你一眼,你知道为什么?因为我心里好象觉得咱们偷偷地在恋爰,偷偷地订了婚,谁也不知道咱们的关系。

    娜拉:是,是,是,我知道你的心都在我身上。

    海尔茂:到了要回家的时候,我把披肩搭上你的滑溜的肩膀,围着你的娇嫩的脖子,我心里好象觉得你是我的新娘子,咱们刚结婚,我头一次把你带回家————头一次跟你待在一抉儿————头一次陪着你这娇滴滴的小宝贝!今天晚上我什么都没想,只是想你一个人。刚才跳舞的时候我看见你那些轻巧活泼的身段,我的心也跳得按捺不住了,所以那么早我就把你拉下楼。

    娜拉:走开,托伐!撒手,我不爱听这些话。

    海尔茂:什么?你成心逗我吗,娜拉?你不受听!难道我不是你丈夫?(有人敲大门)

    娜拉:(吃惊)你听见没有?

    海尔茂:(走到门厅里)谁?

    阮克:(在外面)是我。我能不能进来坐会儿?

    海尔茂:(低声嘀咕)讨厌!这时侯他还来干什么?(高声)等一等!(开门)请进,谢谢你从来不肯过门不入。

    阮克:我走过这儿好象听见你说话的声音,因此就忍不住想进来坐一坐。(四面望望)啊,这个亲热的老地方!你们俩在这儿真快活,真舒服!

    海尔茂:刚才你在楼上好象也觉得很受用。

    阮克:很受用,为什么不受用?一个人活在世界上能享受为什么不享受,能享受多少就算多少,能享受多久就算多久。今晚的酒可真好。

    海尔茂:香槟酒特别好。

    阮克:你也觉得好?我喝了那么多,说起来别人也不信。

    娜拉:托伐喝的香槟酒也不少。

    阮克:是吗?

    娜拉:真的,他喝了酒兴致总是这么好。

    阮克:辛苦了一天,晚上喝点儿酒没什么不应该。

    海尔茂:辛苦了一天!这句话我可不配说。

    阮克:(在海尔茂肩膀上拍一下)我倒可以说这句话。

    娜拉:阮克大夫,你是不是刚做完科学研究?

    阮克:一点儿都不错。

    海尔茂:你听!小娜拉也谈起科学研究来了!

    娜拉:结果怎么样,是不是可以给你道喜?

    阮克:可以。

    娜拉:这么说,结果很好?

    阮克:好极了,对大夫也好,对病人也好,结果是确实无疑的。

    娜拉:(追问)确实无疑?

    阮克:绝时地确实无疑。知道了这样的结果,你说难道我还不应该痛快一晚上?

    娜拉:不错,很应该,阮克大夫。

    海尔茂:我也这么说,只要你明天不还账。

    阮克:在这世界上没有白拿的东西,什么全都得还账。

    娜拉:阮克大夫,我知道你很喜欢化装跳舞会。

    阮克:是,只要有新奇打扮,我就喜欢。

    娜拉:我问你,下次化装跳舞去咱们俩①应该打扮什么?

    海尔茂:不懂事的孩子!已经想到下次跳舞会了!

    阮克:你问咱们俩打扮什么?我告诉你,你打扮个仙女。

    海尔茂:好,可是仙女该怎么打扮?

    阮克:仙女不用打扮,只穿家常衣服就行。②

    ①这时候娜拉已经有自杀的意思,所以说"咱们俩"。 ②阮克本就爱娜拉,说她穿家常衣服就象个仙女,是赞美她。

    海尔茂:你真会说!你自己打扮什么角色呢?

    阮克:喔,我的好朋友,我早打定主意了。

    海尔茂:什么主意?

    阮克:下次开化装跳舞会的时候,我要扮隐身人。

    海尔茂:这话真逗人。

    阮克:我要戴一顶大黑帽子————你们没听说过眼睛瞧不见的帽子吗?帽子一套在头上,人家就看不见你了。①

    海尔茂:(忍住笑)是,是。

    阮克:哦,我忘了进来干什么了。海尔茂,给我一支雪茄烟————要那种黑的哈瓦那②。

    海尔茂:请。(把雪茄烟盒递过去。)

    阮克:(拿了一支烟,把烟头切掉)谢谢。

    娜拉:(给他划火柴)我给你点烟。

    阮克:谢谢,谢谢!(娜拉拿着火柴,阮克就着火点烟)现在我要跟你们告别了!

    海尔茂:再见,再见!老朋友!

    娜拉:阮克大夫,祝你安眠。

    阮克:谢谢你。

    娜拉:你也应该照样祝我。③

    ①死神常被画作骷髅,头上戴着黑帽子。戴了黑帽子人家看不见,就是死了。 ②古巴首都哈瓦那产的雪茄烟名。 ③娜拉知道阮克快死了,所以祝他安眠。又因为她自己也想死,所以叫阮克也祝她安眠。

    阮克:祝你?好吧,既然你要我说,我就说。祝你安眠,谢谢你给我点烟。

    阮克向他们点点头,走出去。

    海尔茂:(低声)他喝得太多了。

    娜拉:(心不在焉)大概是吧。(海尔茂从衣袋里掏出一串钥匙来走进门厅)托伐,你出去干什么)

    海尔茂:我把信箱倒一倒,里头东西都满了,明天早上纸装不下了。

    娜拉:今晚你工作不工作?

    海尔茂:你不是知道我今晚不工作吗?唔,这是怎么回事?有人弄过锁。

    娜拉:弄过锁?

    海尔茂:一定是。这是怎么回事?我想佣人不会————?这儿有只撅折的头发夹子。娜拉,这是你常用的。

    娜拉:(急忙接嘴)一定是孩子们————

    海尔茂:你得管教他们别这么胡闹。好!好容易开开了。(把信箱里的信件拿出来,朝着厨房喊道)爱伦,爱伦,把门厅的灯吹灭了。(拿着信件回到屋里,关上门)你瞧,攒了这么一大堆。(把整迭信件翻过来)哦,这是什么?

    娜拉:(在窗口)那封信!喔,托伐,别看!

    海尔茂:有张名片,是阮克大夫的。

    娜拉:阮克大夫的?

    海尔茂:(瞧名片)阮克大夫,这两张名片在上头,一定是他刚扔进去的。

    娜拉:名片上写着什么没有?

    海尔茂:他的名字上头有个黑十字。你瞧,多么不吉利!好象他给自己报死信。

    娜拉:他是这意思。

    海尔茂:什么!你知道逆件事?他跟你说过什么没有?

    娜拉:他说了。他说给咱们这两张名片的意思就是跟咱们告别。他以后就在家里关着... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读
上一章目录下一页

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”